促膝谈心 conversación íntima
Explanation
形容两人坐得很近,亲切地交谈心里话。
Describe a dos personas sentadas muy cerca una de la otra, teniendo una conversación sincera sobre sus pensamientos más íntimos.
Origin Story
夕阳西下,老张和老李坐在院子里,两张老脸上都带着岁月的痕迹。他们相识几十年,彼此经历了人生的风风雨雨。今天,他们又聚在一起,促膝谈心。老张轻轻地叹了口气,回忆起年轻时那些充满激情和梦想的日子。老李也跟着感慨万千,诉说着他这些年来的酸甜苦辣。他们的话题从儿时趣事,到事业的起起伏伏,再到如今儿孙绕膝的幸福生活。他们的声音不高,却饱含着深情,每个字都像一颗饱经风霜的种子,蕴藏着丰富的生命力。夜幕降临,凉风习习,他们依然沉浸在回忆中,彼此的友情在岁月的洗礼下更加醇厚。
Al ponerse el sol, Lao Zhang y Lao Li se sentaban en el patio, sus rostros llevando las marcas del tiempo. Se conocían desde hace décadas, experimentando juntos los altibajos de la vida. Hoy, estaban juntos de nuevo, teniendo una conversación sincera. Lao Zhang suspiró suavemente, recordando los días de su juventud, llenos de pasión y sueños. Lao Li hizo lo mismo, contando las alegrías y las tristezas de su vida. Su conversación abarcó desde recuerdos de la infancia, hasta los altibajos de sus carreras, y hasta su felicidad actual con sus nietos. Sus voces eran suaves pero llenas de afecto, cada palabra como una semilla curtida por el tiempo, llena de vida. Al caer la noche y soplar una brisa fresca, todavía estaban inmersos en sus recuerdos, su amistad profundizada por el paso del tiempo.
Usage
用于描写亲密朋友或家人之间推心置腹的谈话场景。
Se usa para describir conversaciones íntimas y sinceras entre amigos cercanos o miembros de la familia.
Examples
-
深夜,老朋友促膝谈心,回忆往昔。
shenye, laopengyou cuxitanxin, huiyi wangxi.
A altas horas de la noche, viejos amigos se sientan juntos, recordando el pasado.
-
我们促膝谈心,畅所欲言。
women cuxitanxin, changsuoyuyan
Nos sentamos juntos y hablamos con franqueza de todo.