促膝谈心 conversazione intima
Explanation
形容两人坐得很近,亲切地交谈心里话。
Descrive due persone sedute molto vicine, che hanno una conversazione sincera sui loro pensieri più intimi.
Origin Story
夕阳西下,老张和老李坐在院子里,两张老脸上都带着岁月的痕迹。他们相识几十年,彼此经历了人生的风风雨雨。今天,他们又聚在一起,促膝谈心。老张轻轻地叹了口气,回忆起年轻时那些充满激情和梦想的日子。老李也跟着感慨万千,诉说着他这些年来的酸甜苦辣。他们的话题从儿时趣事,到事业的起起伏伏,再到如今儿孙绕膝的幸福生活。他们的声音不高,却饱含着深情,每个字都像一颗饱经风霜的种子,蕴藏着丰富的生命力。夜幕降临,凉风习习,他们依然沉浸在回忆中,彼此的友情在岁月的洗礼下更加醇厚。
Al tramonto, Lao Zhang e Lao Li sedevano nel cortile, i loro volti portavano i segni del tempo. Si conoscevano da decenni, avevano vissuto insieme gli alti e bassi della vita. Oggi, erano di nuovo insieme, a confidarsi. Lao Zhang sospirò leggermente, ricordando i giorni della sua giovinezza, pieni di passione e sogni. Anche Lao Li si unì al racconto, narrando le gioie e i dolori della sua vita. La loro conversazione spaziava dai ricordi d'infanzia, agli alti e bassi della loro carriera, fino alla felicità attuale con i loro nipoti. Le loro voci erano sommesse ma piene di affetto, ogni parola come un seme consumato dal tempo, ricco di forza vitale. Al calar della notte, una brezza fresca soffiava, ma erano ancora immersi nei ricordi, la loro amicizia si era rafforzata con il passare del tempo.
Usage
用于描写亲密朋友或家人之间推心置腹的谈话场景。
Usato per descrivere scene di conversazioni intime e sincere tra amici stretti o familiari.
Examples
-
深夜,老朋友促膝谈心,回忆往昔。
shenye, laopengyou cuxitanxin, huiyi wangxi.
A tarda notte, vecchi amici si siedono vicini e ricordano il passato.
-
我们促膝谈心,畅所欲言。
women cuxitanxin, changsuoyuyan
Ci siamo seduti vicini e abbiamo parlato apertamente di tutto.