耳鬓厮磨 intimità
Explanation
形容两个人相处非常亲密。
Descrive il grande affetto tra due persone.
Origin Story
话说唐朝,有一对恋人,名叫张生和崔莺莺。两人自小青梅竹马,两小无猜。一日,张生外出求学,崔莺莺在家中思念成疾。三年后,张生学成归来,两人终于团聚。重逢的喜悦难以言表,两人耳鬓厮磨,形影不离,每日里琴瑟和鸣,相濡以沫。他们的爱情故事传为佳话,世人称颂他们的恩爱夫妻。而这耳鬓厮磨的日子,正是他们爱情的见证。
Si narra che nella dinastia Tang, visse una coppia di innamorati, Zhang Sheng e Cui Yingying, che si conoscevano fin dall'infanzia. Un giorno, Zhang Sheng partì per studiare e Cui Yingying, a casa, ne soffrì di salute. Tre anni dopo, Zhang Sheng tornò dopo aver completato gli studi, e i due si riunirono finalmente. La gioia del loro incontro fu indescrivibile; erano inseparabili e trascorrevano ogni giorno insieme, suonando musica. La loro storia d'amore divenne una leggenda e tutti ammirarono il loro amore. E questi giorni intimi furono la testimonianza del loro amore.
Usage
多用于描写恋人之间的亲密关系。
È usato soprattutto per descrivere la stretta relazione tra amanti.
Examples
-
他们两人耳鬓厮磨,形影不离。
tāmen liǎng rén ěr bìn sī mó, xíng yǐng bù lí
Erano molto intimi, inseparabili.
-
年轻的恋人耳鬓厮磨,卿卿我我。
nián qīng de liàn rén ěr bìn sī mó, qīng qīng wǒ wǒ
I giovani innamorati erano molto uniti e si amavano profondamente