耳鬓厮磨 тесная близость
Explanation
形容两个人相处非常亲密。
Описание того, насколько близки два человека.
Origin Story
话说唐朝,有一对恋人,名叫张生和崔莺莺。两人自小青梅竹马,两小无猜。一日,张生外出求学,崔莺莺在家中思念成疾。三年后,张生学成归来,两人终于团聚。重逢的喜悦难以言表,两人耳鬓厮磨,形影不离,每日里琴瑟和鸣,相濡以沫。他们的爱情故事传为佳话,世人称颂他们的恩爱夫妻。而这耳鬓厮磨的日子,正是他们爱情的见证。
В китайской истории рассказывается о паре, Чжан Шэн и Цуй Иньин, которые знали друг друга с детства. Однажды Чжан Шэн уехал учиться, а Цуй Иньин осталась дома, переживая за его здоровье. Три года спустя Чжан Шэн вернулся после окончания учебы, и они наконец-то воссоединились. Их радость от воссоединения была неописуемой; они были неразлучны и проводили каждый день вместе, музицируя. Их история любви стала легендой, и все восхищались их любовью. А эти интимные дни стали свидетельством их любви.
Usage
多用于描写恋人之间的亲密关系。
В основном используется для описания близких отношений между влюблёнными.
Examples
-
他们两人耳鬓厮磨,形影不离。
tāmen liǎng rén ěr bìn sī mó, xíng yǐng bù lí
Они были очень близки, неразлучны.
-
年轻的恋人耳鬓厮磨,卿卿我我。
nián qīng de liàn rén ěr bìn sī mó, qīng qīng wǒ wǒ
Молодые влюбленные были очень близки и любили друг друга