耳鬓厮磨 intimate
Explanation
形容两个人相处非常亲密。
Inilalarawan kung gaano kalapit ang dalawang tao.
Origin Story
话说唐朝,有一对恋人,名叫张生和崔莺莺。两人自小青梅竹马,两小无猜。一日,张生外出求学,崔莺莺在家中思念成疾。三年后,张生学成归来,两人终于团聚。重逢的喜悦难以言表,两人耳鬓厮磨,形影不离,每日里琴瑟和鸣,相濡以沫。他们的爱情故事传为佳话,世人称颂他们的恩爱夫妻。而这耳鬓厮磨的日子,正是他们爱情的见证。
Ayon sa isang kuwentong Tsino, may magkasintahan sina Zhang Sheng at Cui Yingying na magkakilala na mula pagkabata. Isang araw, umalis si Zhang Sheng para mag-aral, at nag-alala si Cui Yingying sa bahay. Pagkaraan ng tatlong taon, bumalik si Zhang Sheng matapos makapagtapos ng pag-aaral, at sila ay nagkabalikan na. Ang kanilang kagalakan sa muling pagkikita ay hindi mailarawan; sila ay hindi na naghihiwalay at nagsasaya araw-araw nang magkasama. Ang kanilang love story ay naging alamat, at hinangaan ng lahat ang kanilang pag-ibig. At ang kanilang mga intimate na araw ay naging patunay ng kanilang pag-ibig.
Usage
多用于描写恋人之间的亲密关系。
Karaniwang ginagamit ito upang ilarawan ang malapit na relasyon sa pagitan ng mga magkasintahan.
Examples
-
他们两人耳鬓厮磨,形影不离。
tāmen liǎng rén ěr bìn sī mó, xíng yǐng bù lí
Sila ang dalawa ay napaka-intimate, dikit na dikit.
-
年轻的恋人耳鬓厮磨,卿卿我我。
nián qīng de liàn rén ěr bìn sī mó, qīng qīng wǒ wǒ
Ang mga kabataang magkasintahan ay napaka-intimate at nagmamahalan ng malalim