信口开合 Hablar sin pensar
Explanation
形容说话随便,不加考虑,乱说一气。
Describe a alguien que habla con ligereza, sin pensar, y dice lo que se le ocurre.
Origin Story
从前,有个读书人名叫张三,为人夸夸其谈,喜欢信口开合。一天,他去参加县令的宴会,席间,他为了显摆自己的学识,信口开河,大谈诗词歌赋,甚至还编造了一些虚假的故事。县令是个精明人,一眼就看穿了他的把戏,脸上虽然不动声色,心里却暗暗好笑。宴席结束后,县令并没有责怪张三,只是意味深长地对他说:『说话要谨慎,切不可信口开合,否则会给自己带来麻烦。』张三听了县令的话,羞愧难当,从此以后,他改掉了信口开合的坏毛病,为人也变得更加稳重了。
Había una vez un erudito llamado Zhang San, conocido por su hablar jactancioso y su tendencia a hablar sin pensar. Un día, asistió a un banquete organizado por el magistrado del condado. Para presumir de sus conocimientos, habló sin parar sobre poesía, canciones y prosa, incluso fabricando historias falsas. El magistrado, un hombre perspicaz, vio al instante su truco. Aunque mantuvo la impasibilidad, se divertía en secreto. Después del banquete, el magistrado no reprendió a Zhang San, sino que le dijo con significado: 'Ten cuidado con tus palabras, y no hables sin pensar; de lo contrario, podrías traer problemas sobre ti mismo.' Zhang San, avergonzado, corrigió su mal hábito de hablar sin pensar y se volvió más sereno.
Usage
多用于批评或讽刺别人说话不经大脑,随便乱说。
Se usa a menudo para criticar o satirizar a alguien que habla sin pensar y al azar.
Examples
-
他信口开河,说了许多不着边际的话。
ta xinkou kaihe, shuole xudu bu zhaobianji dehua.
Habló sin pensar y dijo muchas cosas sin sentido.
-
会议上,他信口开合,差点惹出大乱。
huiyi shang, ta xinkou kaihe, chadian rechu daluan.
En la reunión, habló sin ton ni son y casi provocó un gran alboroto.