信口开合 Parlare a vanvera
Explanation
形容说话随便,不加考虑,乱说一气。
Descrive qualcuno che parla in modo casuale, senza pensarci, e dice qualsiasi cosa gli venga in mente.
Origin Story
从前,有个读书人名叫张三,为人夸夸其谈,喜欢信口开合。一天,他去参加县令的宴会,席间,他为了显摆自己的学识,信口开河,大谈诗词歌赋,甚至还编造了一些虚假的故事。县令是个精明人,一眼就看穿了他的把戏,脸上虽然不动声色,心里却暗暗好笑。宴席结束后,县令并没有责怪张三,只是意味深长地对他说:『说话要谨慎,切不可信口开合,否则会给自己带来麻烦。』张三听了县令的话,羞愧难当,从此以后,他改掉了信口开合的坏毛病,为人也变得更加稳重了。
C'era una volta uno studioso di nome Zhang San, noto per le sue chiacchiere vanitose e la tendenza a parlare senza pensarci. Un giorno, partecipò a un banchetto ospitato dal magistrato di contea. Per ostentare la sua conoscenza, parlò a lungo di poesia, canzoni e prosa, inventando persino storie false. Il magistrato, un uomo astuto, capì subito il suo trucco. Sebbene rimanesse impassibile, in segreto si divertiva. Dopo il banchetto, il magistrato non rimproverò Zhang San, ma gli disse in modo significativo: "Sii cauto con le tue parole e non parlare senza pensarci; altrimenti, potresti causare problemi a te stesso." Zhang San, vergognandosi, corresse la sua cattiva abitudine di parlare senza pensare e divenne più composto.
Usage
多用于批评或讽刺别人说话不经大脑,随便乱说。
Spesso usato per criticare o satireggiare qualcuno che parla senza pensarci e a caso.
Examples
-
他信口开河,说了许多不着边际的话。
ta xinkou kaihe, shuole xudu bu zhaobianji dehua.
Ha parlato senza pensarci e ha detto molte cose irrilevanti.
-
会议上,他信口开合,差点惹出大乱。
huiyi shang, ta xinkou kaihe, chadian rechu daluan.
Durante la riunione, ha parlato a vanvera e ha quasi causato un grosso trambusto.