信口开合 Болтать без умолку
Explanation
形容说话随便,不加考虑,乱说一气。
Описывает человека, который говорит не задумываясь и говорит все, что ему взбредет в голову.
Origin Story
从前,有个读书人名叫张三,为人夸夸其谈,喜欢信口开合。一天,他去参加县令的宴会,席间,他为了显摆自己的学识,信口开河,大谈诗词歌赋,甚至还编造了一些虚假的故事。县令是个精明人,一眼就看穿了他的把戏,脸上虽然不动声色,心里却暗暗好笑。宴席结束后,县令并没有责怪张三,只是意味深长地对他说:『说话要谨慎,切不可信口开合,否则会给自己带来麻烦。』张三听了县令的话,羞愧难当,从此以后,他改掉了信口开合的坏毛病,为人也变得更加稳重了。
Когда-то жил ученый по имени Чжан Сань, известный своими хвастливыми разговорами и склонностью говорить, не задумываясь. Однажды он присутствовал на банкете, устроенном уездным магистратом. Чтобы показать свои знания, он долго говорил о поэзии, песнях и прозе, даже выдумывая ложные истории. Магистрат, умный человек, сразу же разгадал его уловку. Хотя он оставался невозмутимым, он тайно веселился. После банкета магистрат не стал ругать Чжан Саня, а лишь многозначительно сказал ему: «Будьте осторожны в своих словах и не говорите, не подумав; иначе вы можете навлечь на себя неприятности». Чжан Сань, покраснев от стыда, исправил свою дурную привычку говорить бездумно и стал более сдержанным.
Usage
多用于批评或讽刺别人说话不经大脑,随便乱说。
Часто используется для критики или сатиры тех, кто говорит бездумно и попусту.
Examples
-
他信口开河,说了许多不着边际的话。
ta xinkou kaihe, shuole xudu bu zhaobianji dehua.
Он говорил, не думая, и сказал много не относящихся к делу вещей.
-
会议上,他信口开合,差点惹出大乱。
huiyi shang, ta xinkou kaihe, chadian rechu daluan.
На собрании он говорил попусту и чуть не вызвал большой переполох