胡说八道 Чушь
Explanation
没有根据或道理的瞎说。
Нести бессмысленный бред без всяких оснований или причин.
Origin Story
从前,在一个偏远的小山村里,住着一个爱说大话的年轻人,名叫张三。张三喜欢夸夸其谈,常常编造一些离奇的故事来吸引别人的注意。有一天,村里来了一个外地的商人,张三为了显摆自己的见识,便开始胡说八道,吹嘘自己曾经到过很多遥远的地方,见过很多稀奇古怪的事情。他绘声绘色地描述着自己如何与老虎搏斗,如何从龙宫取宝,如何与神仙交朋友……他的话语虽然生动有趣,但却漏洞百出,充满了不靠谱的细节。周围的人们一开始都被他吸引住了,但渐渐地,他们发现张三说的都是些不着边际的胡话,于是纷纷露出质疑的神情。商人看穿了张三的把戏,轻蔑地笑了笑,然后直接揭穿了他的谎言。张三的谎言被揭穿后,感到非常尴尬,从此以后再也不敢胡说八道了。从此以后,村里的人们都引以为戒,不再轻易相信那些没有根据的夸夸其谈,而是更加注重事实与证据。
Давным-давно, в отдаленной горной деревне жил молодой человек по имени Чжан Сан, который любил рассказывать небылицы. Чжан Сан любил хвастаться и часто выдумывал странные истории, чтобы привлечь внимание. Однажды в деревню приехал торговец из другого региона. Чтобы показать свою осведомленность, Чжан Сан начал нести чушь, хвастаясь своими путешествиями в далекие страны и встречами со странными вещами. Он красочно описывал, как боролся с тиграми, как крал сокровища из Драконьего дворца и как подружился с богами… Его истории были яркими и интересными, но полными несоответствий и невероятных подробностей. Жители деревни сначала были очарованы, но постепенно поняли, что истории Чжан Сана — чистая фантазия, и выразили свои сомнения. Торговец раскусил уловку Чжан Сана, усмехнулся презрительно и разоблачил его ложь. После того как ложь Чжан Сана была раскрыта, ему стало очень стыдно, и он больше никогда не смел нести чушь. С тех пор жители деревни восприняли историю Чжан Сана как предостережение и больше не верили необоснованным хвастовствам, уделяя больше внимания фактам и доказательствам.
Usage
用来形容说话没有根据,乱说一气。
Используется для описания бессмысленной болтовни без оснований.
Examples
-
他总是胡说八道,根本不可信。
tā zǒngshì hú shuō bā dào, gēnběn kě xìn.
Он всегда несет чушь, ему нельзя верить.
-
不要胡说八道,事实胜于雄辩。
búyào hú shuō bā dào, shìshí shèngyú xióngbiàn.
Не неси чушь, факты важнее слов.
-
课堂上,老师告诫同学们不要胡说八道。
kètáng shàng, lǎoshī gàojiè tóngxuémen bù yào hú shuō bā dào
На уроке учитель предупредил учеников не болтать глупости.