因祸得福 Yīn Huò Dé Fú Sacar provecho de la desgracia

Explanation

指坏事变好事,祸事转化为福事。

Se refiere a que algo malo se convierte en algo bueno, una desgracia se convierte en fortuna.

Origin Story

从前,塞外住着一位老翁,他家有一匹骏马,不料有一天这匹马竟跑丢了。邻居们纷纷前来安慰,老翁却说:"这未必是坏事。"果然,过了几天,这匹马竟带回几匹健壮的野马。这下,全家人都高兴极了。可没过多久,老翁的独子骑马时不慎摔伤了腿。邻居们又来探望,老翁依然笑着说:"这也不一定是坏事。"大家觉得他真是乐观。后来,果然如老翁所料,一场战争爆发了,村里许多青壮年都被征兵入伍,他的儿子因腿伤而免于征战,得以保全性命。最终,老翁因祸得福,保全了家人。

cóngqián, sàiwài zhùzhe yī wèi lǎowēng, tā jiā yǒu yī pǐ jùnmǎ, bùliào yǒu yī tiān zhè pǐ mǎ jìng pǎo diū le。línjūmen fēnfēn lái qǐng'ān wèi, lǎowēng què shuō: "zhè wèibì shì huài shì。" guǒrán, guò le jǐ tiān, zhè pǐ mǎ jìng dài huí jǐ pǐ jiànzhuàng de yěmǎ。zhè xià, quánjiā rén dōu gāoxìng jí le。kě méi guò duō jiǔ, lǎowēng de dúzǐ qímǎ shí bùshèn shuāi shāng le tuǐ。línjūmen yòu lái tànwàng, lǎowēng yīrán xiàozhe shuō: "zhè yě bù yīdìng shì huài shì。" dàjiā juéde tā zhēnshi lèguān。hòulái, guǒrán rú lǎowēng suǒliào, yī chǎng zhànzhēng bàofā le, cūn lǐ xǔduō qīngzhuàngnián dōu bèi zhēngbīng rùwǔ, tā de érzi yīn tuǐshāng ér miǎn yú zhēngzhàn, déyǐ bǎoquán shēngmìng。zuìzhōng, lǎowēng yīnhuòdéfú, bǎoquán le jiārén。

Había una vez, un anciano que vivía en el norte. Tenía un caballo fino, pero un día el caballo se escapó. Sus vecinos fueron a consolarlo, pero el anciano dijo: "Esto puede que no sea algo malo". De hecho, unos días después, el caballo regresó con varios caballos salvajes fuertes. Toda la familia estaba muy contenta. Pero poco después, el único hijo del anciano resultó herido mientras montaba a caballo. Los vecinos volvieron a visitarlo, y el anciano todavía sonreía y decía: "Esto tampoco puede que sea algo malo". Todos pensaron que era muy optimista. Más tarde, como el anciano había previsto, estalló una guerra. Muchos jóvenes del pueblo fueron reclutados para el ejército, pero su hijo se salvó de la guerra debido a su lesión, y salvó su vida. Al final, el anciano convirtió la desgracia en fortuna y salvó a su familia.

Usage

常用作谓语、宾语、定语;形容坏事变好事。

cháng yòng zuò wèiyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ;xiāngróng huài shì biàn hǎo shì。

A menudo se usa como predicado, objeto y atributo; describe cómo algo malo se convierte en algo bueno.

Examples

  • 他虽然遭遇了挫折,但却因祸得福,最终获得了成功。

    tā suīrán zāoyù le cuòzhé, dàn què yīnhuòdéfú, zuìzhōng huòdéle chénggōng。

    Aunque sufrió contratiempos, se benefició de la desgracia y finalmente logró el éxito.

  • 这次意外虽然让我们损失惨重,但我们也因祸得福,发现了新的商机。

    zhè cì yìwài suīrán ràng wǒmen sǔnshī cǎnzhòng, dàn wǒmen yě yīnhuòdéfú, fāxiàn le xīn de shāngjī。

    Aunque este accidente nos causó grandes pérdidas, también nos beneficiamos de la desgracia y descubrimos nuevas oportunidades de negocio.