好整以暇 bien preparado y con tiempo
Explanation
这个成语形容人做事从容不迫,井然有序,即使面临困难也能保持镇静。它强调的是一种内在的自信和掌控力,而不是简单的轻松或懈怠。
Este modismo describe a alguien que actúa con calma y orden, incluso cuando se enfrenta a dificultades. Destaca la confianza interior y el control, no simplemente la facilidad o la negligencia.
Origin Story
春秋时期,晋国军队攻打郑国,楚国派兵支援。楚军将领子重问晋军的情况,晋军使者回答说:‘晋军打仗喜欢好整以暇,从容不迫。’子重听后,明白了晋军作战的风格,在后来的战斗中,楚军也采取了类似的策略,最终取得了胜利。这个故事说明,在战争中,不仅要有勇猛的战斗精神,更要讲究战略战术,保持冷静和镇定,才能更好地取得胜利。
Durante el período de Primavera y Otoño, el ejército Jin atacó a Zheng, y Chu envió tropas para apoyar. El general de Chu, Zi Zhong, preguntó sobre la situación del ejército Jin, y el enviado de Jin respondió: 'Al ejército Jin le gusta estar bien preparado y calmado en la batalla'. Después de escuchar esto, Zi Zhong entendió el estilo de lucha del ejército Jin. En las batallas siguientes, el ejército Chu adoptó estrategias similares y finalmente ganó. Esta historia muestra que en la guerra, no solo se necesita un espíritu de lucha valiente, sino que también las tácticas estratégicas, la calma y la compostura son cruciales para la victoria.
Usage
形容人做事从容不迫,井然有序。常用于赞扬人面对压力或困难时,依然能够保持冷静,沉着应对。
Describe a alguien que actúa con calma y orden. A menudo se usa para elogiar a alguien que puede mantener la calma y la compostura cuando se enfrenta a presiones o dificultades.
Examples
-
面对突如其来的困难,他依然好整以暇,沉着应对。
mian dui turu er lai de kunnan, ta yiran hao zheng yi xia, chengzhuo yingdui.
Ante las dificultades inesperadas, se mantuvo tranquilo y sereno.
-
尽管任务繁重,她还是好整以暇地完成了所有工作。
jinguang renwu fan zhong, ta haishi hao zheng yi xia de wancheng le suoyou gongzuo
A pesar de la pesada carga de trabajo, completó con calma todo el trabajo.