好整以暇 차분하고 여유있는
Explanation
这个成语形容人做事从容不迫,井然有序,即使面临困难也能保持镇静。它强调的是一种内在的自信和掌控力,而不是简单的轻松或懈怠。
이 성어는 어려움에 직면하더라도 차분하고 질서정연하게 행동하는 사람을 묘사합니다. 단순한 안일함이나 태만이 아니라 내면의 자신감과 통제력을 강조합니다.
Origin Story
春秋时期,晋国军队攻打郑国,楚国派兵支援。楚军将领子重问晋军的情况,晋军使者回答说:‘晋军打仗喜欢好整以暇,从容不迫。’子重听后,明白了晋军作战的风格,在后来的战斗中,楚军也采取了类似的策略,最终取得了胜利。这个故事说明,在战争中,不仅要有勇猛的战斗精神,更要讲究战略战术,保持冷静和镇定,才能更好地取得胜利。
춘추시대 진나라 군대가 정나라를 공격하자, 초나라는 원군을 보냈다. 초나라 장군 자중은 진나라 군대의 상황을 물었고, 진나라 사신은 이렇게 대답했다. “진나라 군대는 전투에서 잘 준비하고 침착하게 임하는 것을 좋아합니다.” 이 말을 들은 자중은 진나라 군대의 전투 방식을 이해했다. 이후 초나라 군대도 비슷한 전략을 채택하여 결국 승리를 거두었다. 이 이야기는 전쟁에서 용맹한 전투 정신뿐만 아니라 전략적인 전술, 침착함과 냉정함이 승리에 필수적임을 보여준다.
Usage
形容人做事从容不迫,井然有序。常用于赞扬人面对压力或困难时,依然能够保持冷静,沉着应对。
침착하고 질서정연하게 행동하는 사람을 묘사합니다. 압력이나 어려움에 직면했을 때에도 침착함을 유지하고, 차분하게 대처할 수 있는 사람을 칭찬할 때 사용됩니다.
Examples
-
面对突如其来的困难,他依然好整以暇,沉着应对。
mian dui turu er lai de kunnan, ta yiran hao zheng yi xia, chengzhuo yingdui.
돌발적인 어려움에 직면했음에도 불구하고 그는 여전히 침착하게 대응했다.
-
尽管任务繁重,她还是好整以暇地完成了所有工作。
jinguang renwu fan zhong, ta haishi hao zheng yi xia de wancheng le suoyou gongzuo
업무량이 많았지만, 그녀는 차분하게 모든 일을 마무리했다.