如臂使指 Como si fuera el propio brazo
Explanation
比喻运用自如,得心应手,像指挥自己的胳膊一样方便。形容对人或对事物控制自如。
Este idioma se utiliza para describir la capacidad de controlar algo con facilidad y precisión, como si fuera el propio brazo.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮在七星坛上摆下八卦阵,抵抗司马懿大军。司马懿大军来势汹汹,眼看就要冲破诸葛亮的防线。诸葛亮沉着冷静,指挥若定,他一边运筹帷幄,一边亲自下令布阵。只见他指挥若定,宛如臂使指,轻轻松松地就将司马懿大军引入八卦阵中,而后以少胜多,大败司马懿,取得了战争的胜利。
Durante el período de los Tres Reinos, Zhuge Liang estableció la Formación Bagua en el Altar de las Siete Estrellas para resistir al ejército de Sima Yi. El ejército de Sima Yi se acercaba amenazadoramente y estaba a punto de romper las defensas de Zhuge Liang. Zhuge Liang permaneció tranquilo y sereno, al mando con aplomo. Planificó la estrategia, mientras daba personalmente órdenes para desplegar la formación. Mientras dirigía con aplomo, dirigió el ejército como si sus brazos fueran extensiones de su voluntad. Sin esfuerzo, condujo al ejército de Sima Yi a la Formación Bagua y, posteriormente, utilizando menos tropas, derrotó decisivamente a Sima Yi y ganó la batalla.
Usage
多用于军事指挥、领导管理等方面,形容对人或对事物的掌控能力很强。
A menudo se utiliza en el contexto del mando militar y la gestión de liderazgo, para describir un fuerte control sobre las personas o las cosas.
Examples
-
他指挥若定,调度有方,真是如臂使指。
ta zhihui ruoding, diaodu youfang, zhen shi ru bi shi zhi
Él dirigió con calma y precisión, como si su brazo fuera una extensión de su voluntad.
-
老将经验丰富,指挥若定,如臂使指
laojiang jingyan fengfu, zhihui ruoding, ru bi shi zhi
El viejo general, experimentado y calmado, dirigió las tropas con la facilidad de controlar su propio brazo