并驾齐驱 bìng jià qí qū correr codo con codo

Explanation

比喻力量、才能或发展速度不分上下,齐头并进。

Metáfora para la fuerza, talento o velocidad de desarrollo que están a la par, avanzando codo a codo.

Origin Story

话说唐朝时期,两位著名的书法家颜真卿和柳公权,他们的书法造诣都极高,各具特色。颜体雄浑大气,柳体劲峭挺拔,一时难分伯仲。有人曾将他们的作品放在一起比较,发现两者竟是各有千秋,难以评判孰优孰劣。于是,人们便用“并驾齐驱”来形容颜真卿和柳公权两位书法大师在书法艺术上的成就,他们的书法作品在当时都受到人们的广泛赞誉,名气不相上下。

hua shuo tang chao shiqi,liang wei zhu ming de shufashujia yan zhenqing he liu gongquan,ta men de shufashuaoyi du ji gao,ge ju teshe.yanti xunhun daqi,liuti jin qiao tingba,yishi nan fen bozhong.you ren ceng jiang ta men de zuopin fang zai yiqi bijiao,faxian liangzhe jing shi ge you qianqiu,nan yi pingpan shu you shu lie.yushi,renmen bian yong bingjiaqichu lai xingrong yan zhenqing he liu gongquan liang wei shufada shi zai shufayishu shang de chengjiu,ta men de shufazuopin zai dangshi dou shou dao renmen de guangfan zany

Durante la dinastía Tang, existieron dos famosos calígrafos, Yan Zhenqing y Liu Gongquan. Sus habilidades caligráficas eran excepcionalmente altas, cada una con su propio estilo único. El estilo de Yan era audaz y grandioso, mientras que el estilo de Liu era elegante y fuerte. Era difícil determinar quién era mejor. La gente a menudo comparaba sus obras una junto a la otra, descubriendo que ambas tenían sus propios méritos. Finalmente, la gente usó la frase "corriendo codo con codo" para describir los logros de los dos maestros calígrafos, Yan Zhenqing y Liu Gongquan, cuyas obras recibieron elogios y reconocimiento generalizados en su tiempo.

Usage

用于形容双方或多方势均力敌,不相上下。

yong yu xingrong shuangfang huo duofang shi jun li di,bixiang xiangxia

Se utiliza para describir a dos o más partes que están igualadas y a la par.

Examples

  • 两家公司实力相当,并驾齐驱。

    liang jia gongsi shili xiangdang bingjiaqichu,liang wei xuan shou zai bisai zhong bingjiaqichu,bixiang xiangxia

    Dos compañías con la misma fuerza compiten codo a codo.

  • 这两位选手在比赛中并驾齐驱,不相上下。

    Estos dos concursantes compiten codo a codo en la competición.