并驾齐驱 boy boy koşmak
Explanation
比喻力量、才能或发展速度不分上下,齐头并进。
Güç, yetenek veya gelişme hızının eşit olduğu ve yan yana ilerlediği bir metafordur.
Origin Story
话说唐朝时期,两位著名的书法家颜真卿和柳公权,他们的书法造诣都极高,各具特色。颜体雄浑大气,柳体劲峭挺拔,一时难分伯仲。有人曾将他们的作品放在一起比较,发现两者竟是各有千秋,难以评判孰优孰劣。于是,人们便用“并驾齐驱”来形容颜真卿和柳公权两位书法大师在书法艺术上的成就,他们的书法作品在当时都受到人们的广泛赞誉,名气不相上下。
Söylendiğine göre Tang Hanedanlığı döneminde, her biri kendine özgü bir tarza sahip olan ve olağanüstü kaligrafi yeteneğine sahip iki ünlü kaligraf Yan Zhenqing ve Liu Gongquan vardı. Yan'ın tarzı güçlü ve görkemliydi, Liu'nun tarzı ise güçlü ve dinamikti ve o dönemde ikisini birbirinden ayırmak zordu. Bazıları eserlerini karşılaştırarak her ikisinin de kendi güçlü yönlerine sahip olduğunu ve kimin daha iyi olduğunu belirlemenin zor olduğunu keşfetti. Bu yüzden insanlar, iki kaligrafi ustasının, Yan Zhenqing ve Liu Gongquan'ın başarılarını tanımlamak için “boy boy koşmak” ifadesini kullandılar; kaligrafi eserleri o dönemde insanlar tarafından yaygın olarak övüldü ve itibarları eşitti.
Usage
用于形容双方或多方势均力敌,不相上下。
İki veya daha fazla tarafın eşit güçte ve aynı seviyede olduğunu tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
两家公司实力相当,并驾齐驱。
liang jia gongsi shili xiangdang bingjiaqichu,liang wei xuan shou zai bisai zhong bingjiaqichu,bixiang xiangxia
İki şirket de eşit derecede güçlü ve aynı hızda ilerliyor.
-
这两位选手在比赛中并驾齐驱,不相上下。
Bu iki yarışmacı yarışmada aynı hızda koşuyor.