并驾齐驱 nagtatakbo nang pantay
Explanation
比喻力量、才能或发展速度不分上下,齐头并进。
Ito ay isang metapora para sa lakas, talento, o bilis ng pag-unlad na pantay-pantay, na gumagalaw nang magkatabi.
Origin Story
话说唐朝时期,两位著名的书法家颜真卿和柳公权,他们的书法造诣都极高,各具特色。颜体雄浑大气,柳体劲峭挺拔,一时难分伯仲。有人曾将他们的作品放在一起比较,发现两者竟是各有千秋,难以评判孰优孰劣。于是,人们便用“并驾齐驱”来形容颜真卿和柳公权两位书法大师在书法艺术上的成就,他们的书法作品在当时都受到人们的广泛赞誉,名气不相上下。
Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, mayroong dalawang sikat na calligrapher, sina Yan Zhenqing at Liu Gongquan, na may napakataas na kasanayan sa kaligrapya, bawat isa ay may kanya-kanyang natatanging istilo. Ang istilo ni Yan ay malakas at magarbo, habang ang istilo ni Liu ay matibay at masigla, at mahirap silang makilala noon. May mga nagkumpara ng kanilang mga gawa nang magkasama, at natuklasan na pareho silang may kanya-kanyang lakas, kaya mahirap matukoy kung sino ang mas mahusay. Kaya naman, ginamit ng mga tao ang pariralang “nagtatakbo nang pantay” upang ilarawan ang mga nagawa ng dalawang master ng kaligrapya, sina Yan Zhenqing at Liu Gongquan; ang kanilang mga likha sa kaligrapya ay lubos na pinuri ng mga tao noon, at ang kanilang reputasyon ay pantay-pantay.
Usage
用于形容双方或多方势均力敌,不相上下。
Ginagamit upang ilarawan ang dalawa o higit pang panig na pantay ang lakas at katumbas.
Examples
-
两家公司实力相当,并驾齐驱。
liang jia gongsi shili xiangdang bingjiaqichu,liang wei xuan shou zai bisai zhong bingjiaqichu,bixiang xiangxia
Ang dalawang kompanya ay pantay ang lakas at nagtutuluy-tuloy.
-
这两位选手在比赛中并驾齐驱,不相上下。
Ang dalawang kalahok na ito ay pantay-pantay sa kumpetisyon.