恩怨分明 Distinción entre bondad y odio
Explanation
形容对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚,毫不含糊。
Describe a alguien que distingue claramente entre amabilidad y hostilidad.
Origin Story
在古代的江湖,侠客们行走江湖,常常会遇到各种恩怨纠葛。一位名叫叶孤城的侠客,他武功高强,为人正直,恩怨分明。他曾经帮助过一位善良的农妇,农妇感激涕零,送给他一件珍贵的礼物,叶孤城欣然接受,并时刻铭记这份恩情。后来,他与一位武功盖世的恶人决斗,恶人卑鄙无耻,多次使用暗器,试图置他于死地。叶孤城虽身受重伤,但最终还是战胜了恶人,为民除害。他并没有因为恶人求饶而手下留情,因为他明白,恩怨分明,是江湖道义,也是做人的准则。叶孤城的故事,被后人传颂,因为他不仅武功高强,更重要的是他为人正直,恩怨分明。
En la antigua China, donde los artistas marciales vagaban, a menudo se encontraban con varios enredos de bondad y odio. Un artista marcial llamado Ye Guceng era conocido por sus habilidades y carácter honesto, lo que le llevó a distinguir claramente entre la bondad y el odio. Una vez había ayudado a una amable campesina, y en agradecimiento recibió un regalo precioso. Lo aceptó agradecido y siempre recordó esta bondad. Más tarde, luchó contra un poderoso villano que empleó métodos despreciables y trató de matarlo. Aunque Ye Guceng resultó gravemente herido, finalmente prevaleció, librando a la gente del mal. No mostró piedad cuando el villano suplicó clemencia, ya que comprendía que distinguir entre la bondad y el odio era esencial en la vida, y así es como debía actuar. La historia de Ye Guceng se transmitió porque no solo era un artista marcial habilidoso, sino también honesto y firme.
Usage
用来形容人对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚。
Se utiliza para describir a alguien que tiene muy claro sus gustos y disgustos.
Examples
-
他恩怨分明,从不含糊。
ta en yuan fen ming cong bu han hu
Él tiene muy claro sus gustos y disgustos.
-
做人要恩怨分明,这样才能问心无愧。
zuo ren yao en yuan fen ming zhe yang cai neng wen xin wu kui
En la vida hay que saber distinguir entre el bien y el mal para tener la conciencia tranquila