恩怨分明 Distinction between kindness and hatred
Explanation
形容对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚,毫不含糊。
Describes someone who is clear about their likes and dislikes.
Origin Story
在古代的江湖,侠客们行走江湖,常常会遇到各种恩怨纠葛。一位名叫叶孤城的侠客,他武功高强,为人正直,恩怨分明。他曾经帮助过一位善良的农妇,农妇感激涕零,送给他一件珍贵的礼物,叶孤城欣然接受,并时刻铭记这份恩情。后来,他与一位武功盖世的恶人决斗,恶人卑鄙无耻,多次使用暗器,试图置他于死地。叶孤城虽身受重伤,但最终还是战胜了恶人,为民除害。他并没有因为恶人求饶而手下留情,因为他明白,恩怨分明,是江湖道义,也是做人的准则。叶孤城的故事,被后人传颂,因为他不仅武功高强,更重要的是他为人正直,恩怨分明。
In ancient China, where martial artists wandered, they often encountered various entanglements of kindness and hatred. A martial artist named Ye Guceng was known for his skills and upright character, which led him to clearly distinguish between kindness and hatred. He had once helped a kind farmer's wife, and in return received a precious gift. He accepted it gratefully and always remembered this kindness. Later, he fought a powerful villain who employed despicable methods and attempted to kill him. Although Ye Guceng was seriously injured, he ultimately prevailed, ridding the people of evil. He did not show mercy when the villain begged for mercy, as he understood that distinguishing between kindness and hatred was essential in life, and that’s how he should act. Ye Guceng's story was passed down because he was not only a skilled martial artist but also upright and steadfast.
Usage
用来形容人对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚。
Used to describe someone who is clear about their likes and dislikes.
Examples
-
他恩怨分明,从不含糊。
ta en yuan fen ming cong bu han hu
He is clear about his likes and dislikes.
-
做人要恩怨分明,这样才能问心无愧。
zuo ren yao en yuan fen ming zhe yang cai neng wen xin wu kui
You should distinguish between good and evil, to have a clear conscience