恩怨分明 Distinção entre bondade e ódio
Explanation
形容对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚,毫不含糊。
Descreve alguém que distingue claramente entre gentileza e hostilidade.
Origin Story
在古代的江湖,侠客们行走江湖,常常会遇到各种恩怨纠葛。一位名叫叶孤城的侠客,他武功高强,为人正直,恩怨分明。他曾经帮助过一位善良的农妇,农妇感激涕零,送给他一件珍贵的礼物,叶孤城欣然接受,并时刻铭记这份恩情。后来,他与一位武功盖世的恶人决斗,恶人卑鄙无耻,多次使用暗器,试图置他于死地。叶孤城虽身受重伤,但最终还是战胜了恶人,为民除害。他并没有因为恶人求饶而手下留情,因为他明白,恩怨分明,是江湖道义,也是做人的准则。叶孤城的故事,被后人传颂,因为他不仅武功高强,更重要的是他为人正直,恩怨分明。
Na antiga China, onde os artistas marciais vagueiam, eles muitas vezes encontravam vários emaranhados de bondade e ódio. Um artista marcial chamado Ye Guceng era conhecido por suas habilidades e caráter reto, o que o levou a distinguir claramente entre bondade e ódio. Ele tinha ajudado uma camponesa gentil, e em troca recebeu um presente precioso. Ele aceitou com gratidão e sempre se lembrou dessa gentileza. Mais tarde, ele lutou contra um vilão poderoso que empregou métodos desprezíveis e tentou matá-lo. Embora Ye Guceng tenha sido gravemente ferido, ele finalmente prevaleceu, livrando as pessoas do mal. Ele não mostrou misericórdia quando o vilão implorou por piedade, pois ele entendia que distinguir entre bondade e ódio era essencial na vida, e assim ele deveria agir. A história de Ye Guceng foi passada adiante porque ele não era apenas um artista marcial habilidoso, mas também justo e firme.
Usage
用来形容人对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚。
Usado para descrever alguém que é claro sobre seus gostos e desgostos.
Examples
-
他恩怨分明,从不含糊。
ta en yuan fen ming cong bu han hu
Ele é muito claro em seus gostos e desgostos.
-
做人要恩怨分明,这样才能问心无愧。
zuo ren yao en yuan fen ming zhe yang cai neng wen xin wu kui
Na vida, é preciso saber distinguir o bem do mal para ter a consciência tranquila