恩怨分明 Chiarezza tra bene e male
Explanation
形容对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚,毫不含糊。
Descrive una persona che ha le idee chiare su ciò che le piace e ciò che non le piace.
Origin Story
在古代的江湖,侠客们行走江湖,常常会遇到各种恩怨纠葛。一位名叫叶孤城的侠客,他武功高强,为人正直,恩怨分明。他曾经帮助过一位善良的农妇,农妇感激涕零,送给他一件珍贵的礼物,叶孤城欣然接受,并时刻铭记这份恩情。后来,他与一位武功盖世的恶人决斗,恶人卑鄙无耻,多次使用暗器,试图置他于死地。叶孤城虽身受重伤,但最终还是战胜了恶人,为民除害。他并没有因为恶人求饶而手下留情,因为他明白,恩怨分明,是江湖道义,也是做人的准则。叶孤城的故事,被后人传颂,因为他不仅武功高强,更重要的是他为人正直,恩怨分明。
Nell'antica Cina, dove gli artisti marziali vagavano, si imbattevano spesso in vari intrecci di gentilezza e odio. Un artista marziale di nome Ye Guceng era noto per le sue abilità e il suo carattere retto, il che lo portava a distinguere chiaramente tra gentilezza e odio. Aveva una volta aiutato una gentile contadina, e in cambio aveva ricevuto un prezioso regalo. Lo aveva accettato con gratitudine e sempre ricordato questa gentilezza. Più tardi, combatté contro un potente cattivo che usava metodi disonesti e tentò di ucciderlo. Sebbene Ye Guceng fosse gravemente ferito, alla fine ebbe la meglio, liberando la gente dal male. Non mostrò pietà quando il cattivo implorò pietà, poiché capì che distinguere tra gentilezza e odio era essenziale nella vita, e così doveva agire. La storia di Ye Guceng fu tramandata perché non era solo un abile artista marziale, ma anche onesto e fermo.
Usage
用来形容人对恩惠和怨恨的界限分得十分清楚。
Usato per descrivere una persona che ha le idee chiare su ciò che le piace e ciò che non le piace.
Examples
-
他恩怨分明,从不含糊。
ta en yuan fen ming cong bu han hu
È chiaro nei suoi gusti e nelle sue antipatie.
-
做人要恩怨分明,这样才能问心无愧。
zuo ren yao en yuan fen ming zhe yang cai neng wen xin wu kui
Bisogna essere chiari tra bene e male, per avere la coscienza pulita