指桑骂槐 señalar la morera para regañar al árbol de la acacia
Explanation
比喻表面上骂这个人,实际上是骂那个人。
Una metáfora para regañar a alguien indirectamente refiriéndose a otra persona.
Origin Story
贾府上下庆祝元春晋封贤德妃,唯有贾宝玉闷闷不乐,牵挂着林黛玉。黛玉归来后,王熙凤向贾琏诉苦,抱怨家中种种烦扰,众人私下议论纷纷,虽未指名道姓,却都在指桑骂槐,暗讽凤姐管理不善。这番指桑骂槐,让凤姐心里更加委屈,也让她更加深刻地体会到管家之艰难。她暗自下定决心,要更加细致地处理府中事务,力争做到公正严明,堵住悠悠众口。
La familia Jia celebra el ascenso de Yuanchun a noble concubina, pero Jia Baoyu está de mal humor y se preocupa por Lin Daiyu. Después del regreso de Daiyu, Wang Xifeng se queja a Jia Lian de los diversos problemas en la casa, y todos susurran, sin nombrar nombres, pero todos critican indirectamente a Xifeng por su mala gestión. Estas críticas indirectas hieren aún más a Xifeng y la hacen comprender aún más profundamente las dificultades de la administración del hogar. Ella decide en secreto manejar los asuntos de la casa con aún más cuidado y esforzarse por ser justa y estricta, para silenciar los rumores.
Usage
用于批评或讽刺别人说话不直率,拐弯抹角。
Se usa para criticar o satirizar a otros por no hablar directamente, sino rodeando el arbusto.
Examples
-
他虽然没有指名道姓,但那番话分明是在指桑骂槐。
ta suiran meiyou zhimingdaoxing, dan na fan hua fenming shizai zhisangmahuai.
Aunque no nombró a nadie, sus palabras claramente insinuaban a otra persona.
-
这分明是在指桑骂槐,暗讽领导无能。
zhe fenming shizai zhisangmahuai, anfeng lingdao wuneng.
Esto es claramente una crítica indirecta, que implica la incompetencia del líder.