推己及人 Ponerse en la piel de los demás
Explanation
指用自己的心意去推想别人的心意,设身处地地替别人着想。
significa ponerse en la piel del otro e intentar comprender sus sentimientos.
Origin Story
战国时期,齐景公穿着温暖的狐皮袍子站在窗前欣赏雪景。他觉得景致十分美丽,高兴地对晏子说天气很温和。晏子直截了当地说:“古时贤明的君主自己吃饱了还想到别人在挨饿,自己穿暖了还想到别人在挨冻,经常推己及人,这样国家才会兴旺。”齐景公听了晏子的这番话,深受触动,从此以后,他便更加关心百姓疾苦,勤政爱民,最终使齐国成为战国时期最强大的国家之一。
Durante el período de los Reinos Combatientes, el Duque Jinggong de Qi llevaba un cálido abrigo de piel de zorro y admiraba el paisaje nevado desde la ventana. Él pensó que el paisaje era hermoso y felizmente le dijo a Yanzi que el clima era templado. Yanzi dijo directamente:
Usage
这个成语用来形容设身处地为别人着想,是一种积极的道德品质。
Este proverbio se usa para describir ponerse en la piel de los demás y tratar de comprender sus sentimientos. Es una cualidad moral positiva.
Examples
-
要学会~,才能更好地与他人相处。
yao xue hui tui ji ji ren, cai neng geng hao di yu ta ren xiang chu.
Debemos aprender a ponernos en la piel de los demás para llevarnos mejor con ellos.
-
我们每个人都应该~,尊重别人的感受。
wo men mei ge ren dou ying gai tui ji ji ren, zun zhong bie ren de gan shou.
Todos deberíamos ponernos en la piel de los demás y respetar sus sentimientos.
-
在人际交往中,~是重要的原则。
zai ren ji jiao wang zhong, tui ji ji ren shi zhong yao de yuan ze.
En la comunicación interpersonal, la empatía es un principio importante.