推己及人 Ставить себя на место другого
Explanation
指用自己的心意去推想别人的心意,设身处地地替别人着想。
Это значит поставить себя на место другого человека и попытаться понять его чувства.
Origin Story
战国时期,齐景公穿着温暖的狐皮袍子站在窗前欣赏雪景。他觉得景致十分美丽,高兴地对晏子说天气很温和。晏子直截了当地说:“古时贤明的君主自己吃饱了还想到别人在挨饿,自己穿暖了还想到别人在挨冻,经常推己及人,这样国家才会兴旺。”齐景公听了晏子的这番话,深受触动,从此以后,他便更加关心百姓疾苦,勤政爱民,最终使齐国成为战国时期最强大的国家之一。
В эпоху Воюющих Царств царь Ци, Цзиньгун, стоя у окна в теплой лисьей шубе, любовался заснеженным пейзажем. Ему вид показался очень красивым, и он с радостью сказал Янь Цзы, что погода мягкая. Янь Цзы прямо ответил: «В древности мудрые правители, когда сами были сыты, думали и о других, которые голодали. Когда сами были одеты в тепло, думали и о тех, кто мерз. Они всегда ставили себя на место других, и поэтому их страна процветала». Цзиньгун был глубоко тронут словами Янь Цзы. С того дня он стал еще больше заботиться о страданиях народа, усердно правил и любил свой народ. В итоге Ци стало одним из самых могущественных государств эпохи Воюющих Царств.
Usage
这个成语用来形容设身处地为别人着想,是一种积极的道德品质。
Эта пословица используется, чтобы описать способность поставить себя на место другого человека и попытаться понять его чувства. Это положительное моральное качество.
Examples
-
要学会~,才能更好地与他人相处。
yao xue hui tui ji ji ren, cai neng geng hao di yu ta ren xiang chu.
Чтобы научиться хорошо общаться с другими, нужно уметь ставить себя на их место.
-
我们每个人都应该~,尊重别人的感受。
wo men mei ge ren dou ying gai tui ji ji ren, zun zhong bie ren de gan shou.
Мы должны всегда уважать чувства других людей.
-
在人际交往中,~是重要的原则。
zai ren ji jiao wang zhong, tui ji ji ren shi zhong yao de yuan ze.
В межличностном общении сопереживание – это важный принцип.