时移势易 Shí Yí Shì Yì Los tiempos cambian

Explanation

指时代、形势、情况等都已经改变了。

significa que los tiempos, las circunstancias y la situación han cambiado.

Origin Story

话说春秋时期,有个小国叫卫国,国君昏庸无道,朝政腐败,百姓苦不堪言。卫灵公时,朝中大臣勾心斗角,争权夺利,民不聊生。卫灵公宠幸一个名叫南子的女子,南子骄横跋扈,擅权专政,卫灵公对朝政置之不理。卫国逐渐衰弱,无力抵抗强邻的侵略,卫灵公对此也无能为力。后来,齐国强大的军队入侵卫国,卫灵公仓皇出逃,卫国灭亡。这个故事告诉我们,时移势易,任何一个国家或政权,如果不能与时俱进,适应时代的变化,最终都会走向衰亡。卫国的灭亡正是这个道理的体现。当时的卫国,已经失去了往日的辉煌,国力衰弱,政治腐败,人民生活困苦,这都是卫国灭亡的原因。而齐国的强大,则是因为它顺应了时代的变化,积极发展,国力强盛,最终战胜了卫国。因此,这个故事也提醒我们,要适应时代的变化,才能立于不败之地。

huà shuō chūnqiū shíqī, yǒu gè xiǎo guó jiào wèi guó, guójūn hūnyōng wúdào, cháozhèng fǔbài, bǎixìng kǔ bù kān yán. wèi líng gōng shí, cháozhōng dà chén gōuxīn dòujiǎo, zhēngquán duólì, mín bù liáoshēng. wèi líng gōng chǒngxìng yīgè míng jiào nánzǐ de nǚzǐ, nánzǐ jiāohèng báhù, shànquán zhuānzhèng, wèi líng gōng duì cháozhèng zhì zhī bù lǐ. wèi guó zhújiàn shuāiruò, wúlì dǐkàng qiánglín de qīnluè, wèi líng gōng duì cǐ yě wú néng wéilì. hòulái, qí guó qiángdà de jūnduì qīnrù wèi guó, wèi líng gōng cānghuáng chū táo, wèi guó mièwáng.

En la antigua China, durante el período de Primavera y Otoño, existía un pequeño estado llamado Wei. Su gobernante era incompetente y el gobierno estaba corrupto, causando gran sufrimiento a la población. Durante el reinado del Duque Ling de Wei, los funcionarios de la corte estaban envueltos en luchas de poder, lo que provocó una gran miseria entre la gente. El Duque Ling favorecía a una mujer llamada Nanzi, quien era arrogante y dominante, abusando de su poder. Como consecuencia, el país se debilitó cada vez más, quedando indefenso ante las invasiones de sus poderosos vecinos, situación que el Duque Ling no pudo solucionar. Finalmente, un enorme ejército del estado de Qi invadió y aplastó a Wei, obligando al Duque Ling a huir en un intento desesperado por salvar su vida. Wei fue destruida en última instancia. Esta historia ilustra la idea de 'shi yi shi yi' – cómo los tiempos y las circunstancias cambian y aquellos que no se adaptan están condenados al fracaso. La caída de Wei refleja esto a la perfección. Su debilidad, corrupción y la miseria de su pueblo fueron factores que contribuyeron a su desaparición, en contraste con el éxito de Qi, que provenía de su capacidad de adaptarse a los tiempos cambiantes, llevando a su victoria final. Por lo tanto, la historia sirve como advertencia de que, para sobrevivir, la adaptación a las cambiantes corrientes del mundo es esencial.

Usage

作谓语、定语;指时代、形势都已变化。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; zhǐ shídai, xíngshì dōu yǐ biànhuà.

Se usa como predicado o atributo; se refiere al hecho de que los tiempos y las circunstancias han cambiado.

Examples

  • 过去的方法在今天已经行不通了,时移势易,我们应该改变策略。

    guòqù de fangfa zài jīntiān yǐjīng xíng bù tōng le, shí yí shì yì, wǒmen yīnggāi gǎibiàn cèlüè.

    Los métodos antiguos ya no funcionan hoy en día; los tiempos han cambiado, y debemos cambiar nuestra estrategia.

  • 面对时移势易的形势,公司必须调整经营战略。

    miàn duì shí yí shì yì de xíngshì, gōngsī bìxū tiáozhěng jīngyíng zhànlüè.

    Ante los tiempos cambiantes, la empresa debe ajustar su estrategia comercial.