时移势易 Shí Yí Shì Yì Os tempos mudam

Explanation

指时代、形势、情况等都已经改变了。

significa que os tempos, as circunstâncias e a situação mudaram.

Origin Story

话说春秋时期,有个小国叫卫国,国君昏庸无道,朝政腐败,百姓苦不堪言。卫灵公时,朝中大臣勾心斗角,争权夺利,民不聊生。卫灵公宠幸一个名叫南子的女子,南子骄横跋扈,擅权专政,卫灵公对朝政置之不理。卫国逐渐衰弱,无力抵抗强邻的侵略,卫灵公对此也无能为力。后来,齐国强大的军队入侵卫国,卫灵公仓皇出逃,卫国灭亡。这个故事告诉我们,时移势易,任何一个国家或政权,如果不能与时俱进,适应时代的变化,最终都会走向衰亡。卫国的灭亡正是这个道理的体现。当时的卫国,已经失去了往日的辉煌,国力衰弱,政治腐败,人民生活困苦,这都是卫国灭亡的原因。而齐国的强大,则是因为它顺应了时代的变化,积极发展,国力强盛,最终战胜了卫国。因此,这个故事也提醒我们,要适应时代的变化,才能立于不败之地。

huà shuō chūnqiū shíqī, yǒu gè xiǎo guó jiào wèi guó, guójūn hūnyōng wúdào, cháozhèng fǔbài, bǎixìng kǔ bù kān yán. wèi líng gōng shí, cháozhōng dà chén gōuxīn dòujiǎo, zhēngquán duólì, mín bù liáoshēng. wèi líng gōng chǒngxìng yīgè míng jiào nánzǐ de nǚzǐ, nánzǐ jiāohèng báhù, shànquán zhuānzhèng, wèi líng gōng duì cháozhèng zhì zhī bù lǐ. wèi guó zhújiàn shuāiruò, wúlì dǐkàng qiánglín de qīnluè, wèi líng gōng duì cǐ yě wú néng wéilì. hòulái, qí guó qiángdà de jūnduì qīnrù wèi guó, wèi líng gōng cānghuáng chū táo, wèi guó mièwáng.

Na antiga China, durante o período das Primaveras e Outonos, havia um pequeno estado chamado Wei. O governante era incompetente e o governo era corrupto, causando grande sofrimento ao povo. Durante o reinado do Duque Ling de Wei, os funcionários da corte estavam envolvidos em disputas de poder, resultando em grande miséria entre as pessoas. O Duque Ling favorecia uma mulher chamada Nanzi, que era arrogante e dominadora, e abusava de seu poder. Como consequência, o país ficou cada vez mais fraco, ficando indefeso contra as invasões de seus poderosos vizinhos, uma situação que o Duque Ling não conseguiu resolver. Finalmente, um enorme exército do estado de Qi invadiu e esmagou Wei, forçando o Duque Ling a fugir em uma tentativa desesperada de salvar sua vida. Wei foi finalmente destruída. Esta história ilustra a ideia de 'shi yi shi yi' – como os tempos e as circunstâncias mudam e aqueles que não se adaptam estão condenados ao fracasso. A queda de Wei reflete isso perfeitamente. Sua fraqueza, corrupção e a miséria de seu povo foram todos fatores contribuintes para sua queda, em contraste com o sucesso de Qi, que veio de sua capacidade de se adaptar aos tempos cambiantes, levando a sua vitória final. Portanto, a história serve como um aviso de que, para sobreviver, a adaptação às correntes mutáveis do mundo é essencial.

Usage

作谓语、定语;指时代、形势都已变化。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; zhǐ shídai, xíngshì dōu yǐ biànhuà.

Usado como predicado ou atributo; refere-se ao fato de que os tempos e as circunstâncias mudaram.

Examples

  • 过去的方法在今天已经行不通了,时移势易,我们应该改变策略。

    guòqù de fangfa zài jīntiān yǐjīng xíng bù tōng le, shí yí shì yì, wǒmen yīnggāi gǎibiàn cèlüè.

    Os métodos antigos já não funcionam hoje em dia; os tempos mudaram, e devemos mudar nossa estratégia.

  • 面对时移势易的形势,公司必须调整经营战略。

    miàn duì shí yí shì yì de xíngshì, gōngsī bìxū tiáozhěng jīngyíng zhànlüè.

    Diante das mudanças de época, a empresa deve ajustar sua estratégia comercial.