时移势易 Shí Yí Shì Yì 시대는 변한다

Explanation

指时代、形势、情况等都已经改变了。

시대, 상황, 환경 등이 모두 변화했음을 의미합니다.

Origin Story

话说春秋时期,有个小国叫卫国,国君昏庸无道,朝政腐败,百姓苦不堪言。卫灵公时,朝中大臣勾心斗角,争权夺利,民不聊生。卫灵公宠幸一个名叫南子的女子,南子骄横跋扈,擅权专政,卫灵公对朝政置之不理。卫国逐渐衰弱,无力抵抗强邻的侵略,卫灵公对此也无能为力。后来,齐国强大的军队入侵卫国,卫灵公仓皇出逃,卫国灭亡。这个故事告诉我们,时移势易,任何一个国家或政权,如果不能与时俱进,适应时代的变化,最终都会走向衰亡。卫国的灭亡正是这个道理的体现。当时的卫国,已经失去了往日的辉煌,国力衰弱,政治腐败,人民生活困苦,这都是卫国灭亡的原因。而齐国的强大,则是因为它顺应了时代的变化,积极发展,国力强盛,最终战胜了卫国。因此,这个故事也提醒我们,要适应时代的变化,才能立于不败之地。

huà shuō chūnqiū shíqī, yǒu gè xiǎo guó jiào wèi guó, guójūn hūnyōng wúdào, cháozhèng fǔbài, bǎixìng kǔ bù kān yán. wèi líng gōng shí, cháozhōng dà chén gōuxīn dòujiǎo, zhēngquán duólì, mín bù liáoshēng. wèi líng gōng chǒngxìng yīgè míng jiào nánzǐ de nǚzǐ, nánzǐ jiāohèng báhù, shànquán zhuānzhèng, wèi líng gōng duì cháozhèng zhì zhī bù lǐ. wèi guó zhújiàn shuāiruò, wúlì dǐkàng qiánglín de qīnluè, wèi líng gōng duì cǐ yě wú néng wéilì. hòulái, qí guó qiángdà de jūnduì qīnrù wèi guó, wèi líng gōng cānghuáng chū táo, wèi guó mièwáng.

고대 중국, 춘추시대 무렵, 위라는 작은 나라가 있었습니다. 통치자는 무능했고, 정치는 부패했으며, 백성들은 극심한 고통을 겪었습니다. 위 영공 시대, 조정 신료들은 권력 투쟁에 몰두했고, 백성들은 비참한 삶을 살았습니다. 위 영공은 남자라는 여인을 총애했고, 남자는 오만하고 전제적인 권력을 휘둘렀습니다. 그 결과, 나라의 국력은 약해지고, 주변 강국들의 침략에 저항할 수 없게 되었습니다. 위 영공은 이에 대처할 수 없었습니다. 결국, 제나라의 강력한 군대가 위나라를 침략했고, 위 영공은 도망쳤습니다. 위나라는 멸망했습니다. 이 이야기는 '시이세이(時移勢易)'라는 개념을 보여주는 것으로, 시대와 상황의 변화에 적응하지 못하는 자는 멸망한다는 것을 의미합니다. 위나라의 멸망은 이것을 완벽하게 보여줍니다. 위나라의 약화, 부패, 그리고 백성들의 비참함은 모두 멸망의 요인이 되었습니다. 반면 제나라의 성공은 변화하는 시대에 적응하는 능력에서 비롯됩니다. 따라서 이 이야기는 살아남기 위해서는 변화하는 세계의 흐름에 적응하는 것이 필수적이라는 경고로 작용합니다.

Usage

作谓语、定语;指时代、形势都已变化。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; zhǐ shídai, xíngshì dōu yǐ biànhuà.

술어 또는 수식어로 사용됩니다. 시대와 상황이 변화했음을 의미합니다.

Examples

  • 过去的方法在今天已经行不通了,时移势易,我们应该改变策略。

    guòqù de fangfa zài jīntiān yǐjīng xíng bù tōng le, shí yí shì yì, wǒmen yīnggāi gǎibiàn cèlüè.

    과거의 방법은 오늘날에는 통하지 않습니다. 시대가 변했으므로 전략을 바꿔야 합니다.

  • 面对时移势易的形势,公司必须调整经营战略。

    miàn duì shí yí shì yì de xíngshì, gōngsī bìxū tiáozhěng jīngyíng zhànlüè.

    시대 변화의 상황에 직면하여 회사는 경영 전략을 조정해야 합니다.