暴跳如雷 enfurecerse
Explanation
形容非常愤怒,像打雷一样猛烈。
Describe una ira extrema, tan violenta como un trueno.
Origin Story
话说东汉末年,名士焦仲卿的妻子刘兰芝,嫁入焦家后,却被刁蛮婆婆百般刁难。焦仲卿无奈之下,只得与兰芝约定,彼此永不相负。兰芝回娘家后,其兄见兰芝貌美,便逼迫她改嫁。刘兰芝不堪忍受,悲愤交加,最终投河自尽。焦仲卿得知噩耗后,悲痛欲绝,也悲惨地自缢而亡。兰芝兄长在得知兰芝的死讯后,更是暴跳如雷,后悔莫及,但一切都太晚了。
A finales de la dinastía Han, Liu Lanzhi, la esposa del famoso erudito Jiao Zhongqing, fue acosada por su malvada suegra después de casarse con la familia Jiao. Jiao Zhongqing, desesperado, tuvo que llegar a un acuerdo con Lanzhi de que nunca se traicionarían el uno al otro. Después de que Lanzhi regresó a la casa de sus padres, su hermano la obligó a volver a casarse debido a su belleza. Incapaz de soportarlo, Liu Lanzhi se suicidó con dolor y rabia. Después de enterarse de la triste noticia, Jiao Zhongqing quedó desconsolado y también se ahorcó trágicamente. El hermano de Lanzhi, después de recibir la noticia de la muerte de su hermana, estaba furioso y arrepentido, pero ya era demasiado tarde.
Usage
用于描写愤怒的状态,多用于口语。
Se usa para describir un estado de ira, principalmente en el lenguaje hablado.
Examples
-
听到这个消息,他暴跳如雷,把桌子都拍烂了。
Tīng dào zhège xiāoxi, tā bào tiào rú léi, bǎ zhuōzi dōu pāi làn le.
Al escuchar la noticia, se enfureció y rompió la mesa.
-
老板的批评让他暴跳如雷,怒气冲冲地离开了办公室。
Lǎobǎn de pīpíng ràng tā bào tiào rú léi, nù qì chōng chōng de líkāi le bàngōngshì
La crítica del jefe lo enfureció, y salió de la oficina furioso.