暴跳如雷 격노하다
Explanation
形容非常愤怒,像打雷一样猛烈。
벼락처럼 격렬한 분노를 나타낸다.
Origin Story
话说东汉末年,名士焦仲卿的妻子刘兰芝,嫁入焦家后,却被刁蛮婆婆百般刁难。焦仲卿无奈之下,只得与兰芝约定,彼此永不相负。兰芝回娘家后,其兄见兰芝貌美,便逼迫她改嫁。刘兰芝不堪忍受,悲愤交加,最终投河自尽。焦仲卿得知噩耗后,悲痛欲绝,也悲惨地自缢而亡。兰芝兄长在得知兰芝的死讯后,更是暴跳如雷,后悔莫及,但一切都太晚了。
후한 말엽, 명사 焦仲卿의 아내인 劉蘭芝는 焦家에 시집간 후, 심술궂은 시어머니에게 온갖 괴롭힘을 당했다. 焦仲卿은 어쩔 수 없이 蘭芝와 서로 배신하지 않겠다고 약속했다. 蘭芝가 친정으로 돌아오자, 오빠는 蘭芝의 미모를 이용하여 재혼을 강요했다. 견디다 못한 劉蘭芝는 슬픔과 분노로 자살했다. 焦仲卿은 슬픈 소식을 듣고 비통해하며 비참한 죽음을 맞았다. 蘭芝의 오빠는 여동생의 죽음 소식을 듣고 격노하며 후회했지만, 이미 때는 늦었다.
Usage
用于描写愤怒的状态,多用于口语。
분노 상태를 묘사하는 데 사용되며 주로 구어체에서 사용된다.
Examples
-
听到这个消息,他暴跳如雷,把桌子都拍烂了。
Tīng dào zhège xiāoxi, tā bào tiào rú léi, bǎ zhuōzi dōu pāi làn le.
이 소식을 듣고 그는 격노하여 테이블을 박살냈다.
-
老板的批评让他暴跳如雷,怒气冲冲地离开了办公室。
Lǎobǎn de pīpíng ràng tā bào tiào rú léi, nù qì chōng chōng de líkāi le bàngōngshì
사장의 비판 때문에 그는 격분하여 화가 나서 사무실을 나갔다.