暴跳如雷 entrar em fúria
Explanation
形容非常愤怒,像打雷一样猛烈。
Descreve uma raiva extrema, tão violenta quanto um trovão.
Origin Story
话说东汉末年,名士焦仲卿的妻子刘兰芝,嫁入焦家后,却被刁蛮婆婆百般刁难。焦仲卿无奈之下,只得与兰芝约定,彼此永不相负。兰芝回娘家后,其兄见兰芝貌美,便逼迫她改嫁。刘兰芝不堪忍受,悲愤交加,最终投河自尽。焦仲卿得知噩耗后,悲痛欲绝,也悲惨地自缢而亡。兰芝兄长在得知兰芝的死讯后,更是暴跳如雷,后悔莫及,但一切都太晚了。
No final da dinastia Han, Liu Lanzhi, esposa do famoso estudioso Jiao Zhongqing, foi assediada por sua sogra malvada depois de se casar na família Jiao. Jiao Zhongqing, em desespero, teve que concordar com Lanzhi que eles nunca se trairiam. Depois que Lanzhi retornou à casa de seus pais, seu irmão a forçou a se casar novamente por causa de sua beleza. Incapaz de suportar, Liu Lanzhi cometeu suicídio de tristeza e raiva. Depois de saber das más notícias, Jiao Zhongqing ficou de coração partido e também se enforcou tragicamente. O irmão de Lanzhi, depois de receber a notícia da morte de sua irmã, ficou furioso e arrependido, mas já era tarde demais.
Usage
用于描写愤怒的状态,多用于口语。
Usado para descrever um estado de raiva, principalmente na linguagem falada.
Examples
-
听到这个消息,他暴跳如雷,把桌子都拍烂了。
Tīng dào zhège xiāoxi, tā bào tiào rú léi, bǎ zhuōzi dōu pāi làn le.
Ao ouvir essa notícia, ele ficou furioso e quebrou a mesa.
-
老板的批评让他暴跳如雷,怒气冲冲地离开了办公室。
Lǎobǎn de pīpíng ràng tā bào tiào rú léi, nù qì chōng chōng de líkāi le bàngōngshì
A crítica do chefe o deixou furioso; ele saiu do escritório com raiva.