大发雷霆 irromper em fúria
Explanation
形容非常生气,怒火中烧的样子。
Descreve alguém que está muito zangado e furioso.
Origin Story
话说公元229年,孙权称帝,国号吴,建都建业。彼时,辽东太守公孙渊欲与东吴结盟,孙权便封他为燕王。然而,公孙渊却出尔反尔,不仅没有履行盟约,反而杀害了吴国派去的使臣。消息传到孙权耳中,他勃然大怒,大发雷霆,恨不得立刻率兵渡海讨伐公孙渊,以泄心头之恨。但经过众臣的劝谏,孙权最终还是冷静下来,采取了更加稳妥的策略,最终平定了公孙渊的叛乱。这个故事告诉我们,即使面对巨大的愤怒和不公,也要保持冷静,才能做出最明智的决策。
Em 229 d.C., Sun Quan tornou-se imperador, estabelecendo o Reino Wu com Jianye como sua capital. Naquela época, Gongsun Yuan, o governador de Liaodong, queria formar uma aliança com Wu. Sun Quan o nomeou Rei de Yan. No entanto, Gongsun Yuan quebrou sua promessa, não apenas falhando em manter a aliança, mas também assassinando os enviados enviados por Wu. Quando Sun Quan ouviu a notícia, ele ficou furioso, desejando imediatamente liderar suas tropas através do mar para punir Gongsun Yuan e desabafar sua raiva. Mas depois de ser aconselhado por seus ministros, Sun Quan finalmente se acalmou e adotou uma estratégia mais cautelosa, finalmente suprimindo a rebelião de Gongsun Yuan. Esta história nos ensina que, mesmo diante de grande raiva e injustiça, manter a calma é crucial para tomar a decisão mais sábia.
Usage
通常用来形容人极度生气,怒不可遏的样子。多用于口语。
Geralmente usado para descrever alguém extremamente zangado e furioso, incapaz de conter sua raiva. Principalmente usado na linguagem falada.
Examples
-
听到这个坏消息,他大发雷霆,把桌子都拍烂了。
tīng dào zhège huài xiāoxi, tā dà fā léi tíng, bǎ zhuōzi dōu pāi làn le
Ao ouvir essa má notícia, ele ficou furioso e quebrou a mesa.
-
老板大发雷霆,训斥了那个迟到的员工。
lǎobǎn dà fā léi tíng, xùnchì le nàge chí dào de yuángōng
O chefe ficou furioso e repreendeu o funcionário que chegou atrasado.
-
面对突如其来的打击,他大发雷霆,情绪失控。
miàn duì tūrú'ér lái de dǎjī, tā dà fā léi tíng, qíngxù shī kòng
Diante do golpe repentino, ele ficou furioso e perdeu o controle de suas emoções.