大发雷霆 tomber dans une colère noire
Explanation
形容非常生气,怒火中烧的样子。
Décrit quelqu'un qui est très en colère et furieux.
Origin Story
话说公元229年,孙权称帝,国号吴,建都建业。彼时,辽东太守公孙渊欲与东吴结盟,孙权便封他为燕王。然而,公孙渊却出尔反尔,不仅没有履行盟约,反而杀害了吴国派去的使臣。消息传到孙权耳中,他勃然大怒,大发雷霆,恨不得立刻率兵渡海讨伐公孙渊,以泄心头之恨。但经过众臣的劝谏,孙权最终还是冷静下来,采取了更加稳妥的策略,最终平定了公孙渊的叛乱。这个故事告诉我们,即使面对巨大的愤怒和不公,也要保持冷静,才能做出最明智的决策。
En 229 après J.-C., Sun Quan devint empereur, établissant le royaume de Wu avec Jianye comme capitale. À cette époque, Gongsun Yuan, le gouverneur de Liaodong, souhaitait former une alliance avec Wu. Sun Quan le nomma roi de Yan. Cependant, Gongsun Yuan manqua à sa parole, non seulement en ne respectant pas l'alliance, mais aussi en assassinant les envoyés de Wu. Lorsque Sun Quan apprit la nouvelle, il entra dans une rage furieuse, souhaitant immédiatement mener ses troupes par-delà la mer pour punir Gongsun Yuan et exprimer sa colère. Mais après avoir été conseillé par ses ministres, Sun Quan se calma finalement et adopta une stratégie plus prudente, réprimant finalement la rébellion de Gongsun Yuan. Cette histoire nous enseigne que même face à une grande colère et à une grande injustice, il est crucial de garder son calme pour prendre la décision la plus sage.
Usage
通常用来形容人极度生气,怒不可遏的样子。多用于口语。
Habituellement utilisé pour décrire quelqu'un qui est extrêmement en colère et furieux, incapable de contenir sa colère. Principalement utilisé dans le langage parlé.
Examples
-
听到这个坏消息,他大发雷霆,把桌子都拍烂了。
tīng dào zhège huài xiāoxi, tā dà fā léi tíng, bǎ zhuōzi dōu pāi làn le
En entendant cette mauvaise nouvelle, il a éclaté de colère et a cassé la table.
-
老板大发雷霆,训斥了那个迟到的员工。
lǎobǎn dà fā léi tíng, xùnchì le nàge chí dào de yuángōng
Le patron a éclaté de colère et a réprimandé l'employé en retard.
-
面对突如其来的打击,他大发雷霆,情绪失控。
miàn duì tūrú'ér lái de dǎjī, tā dà fā léi tíng, qíngxù shī kòng
Face au coup soudain, il a éclaté de colère et a perdu le contrôle de ses émotions.