大发雷霆 взбеситься
Explanation
形容非常生气,怒火中烧的样子。
Описание того, кто очень зол и яростен.
Origin Story
话说公元229年,孙权称帝,国号吴,建都建业。彼时,辽东太守公孙渊欲与东吴结盟,孙权便封他为燕王。然而,公孙渊却出尔反尔,不仅没有履行盟约,反而杀害了吴国派去的使臣。消息传到孙权耳中,他勃然大怒,大发雷霆,恨不得立刻率兵渡海讨伐公孙渊,以泄心头之恨。但经过众臣的劝谏,孙权最终还是冷静下来,采取了更加稳妥的策略,最终平定了公孙渊的叛乱。这个故事告诉我们,即使面对巨大的愤怒和不公,也要保持冷静,才能做出最明智的决策。
Говорят, что в 229 году н. э. Сунь Цюань стал императором, и название его царства было У, со столицей Цзянье. В то время правитель Ляодуна, Го Сун Юань, хотел заключить союз с У, поэтому Сунь Цюань назначил его королем Янь. Однако Го Сун Юань нарушил свое обещание, и не только не выполнил союз, но и убил посланников, посланных У. Когда Сунь Цюань услышал эту новость, он пришел в ярость и захотел немедленно привести свои войска через море, чтобы наказать Го Сун Юаня и выместить свой гнев. Но после консультации со своими министрами, Сунь Цюань наконец успокоился, и он принял более осторожную стратегию, и в конце концов подавил восстание Го Сун Юаня. Эта история учит нас, что даже перед лицом сильного гнева и несправедливости сохранение спокойствия имеет важное значение для принятия наиболее мудрого решения.
Usage
通常用来形容人极度生气,怒不可遏的样子。多用于口语。
Обычно используется для описания человека, который очень зол и не может сдержать свой гнев. В основном используется в разговорной речи.
Examples
-
听到这个坏消息,他大发雷霆,把桌子都拍烂了。
tīng dào zhège huài xiāoxi, tā dà fā léi tíng, bǎ zhuōzi dōu pāi làn le
Услышав плохую новость, он пришел в ярость и разбил стол.
-
老板大发雷霆,训斥了那个迟到的员工。
lǎobǎn dà fā léi tíng, xùnchì le nàge chí dào de yuángōng
Босс разгневался и отругал опоздавшего сотрудника.
-
面对突如其来的打击,他大发雷霆,情绪失控。
miàn duì tūrú'ér lái de dǎjī, tā dà fā léi tíng, qíngxù shī kòng
Столкнувшись с неожиданным ударом, он разгневался и потерял контроль над своими эмоциями.