火冒三丈 прийти в ярость
Explanation
形容非常生气,怒火中烧。
Описывает человека, который очень зол, как будто объятый яростью.
Origin Story
从前,有个脾气暴躁的铁匠老张,他手艺精湛,打造的兵器闻名一方。一天,一个富家公子来定制一把宝剑,老张答应了。然而,公子在验收时,却挑剔地说剑柄雕刻得不够精美。老张一听,火冒三丈,指着公子怒吼:“你懂什么!这剑柄的纹路,可是我根据八卦方位精心设计的,蕴含着阴阳调和的深意,岂是你这门外汉能懂的!”公子被老张的气势吓了一跳,连忙道歉。老张气消了一些,但他心中仍然憋着一股怒火,心想:若再有人如此轻视我的手艺,我定要让他见识见识我的厉害!从此,老张更加精益求精,他的兵器也更加名扬四海。这个故事告诉我们,虽然生气是人之常情,但要学会控制情绪,才能更好地处理问题。
Когда-то жил сварливый кузнец по имени Чжан. Он был искусным мастером, и его оружие было известно во всем регионе. Однажды к нему пришел богатый юноша заказать меч. Чжан согласился. Однако при осмотре юноша раскритиковал гравировку рукояти, посчитав ее недостаточно изысканной. Чжан тотчас же пришел в ярость, указал на юношу и закричал: «Что ты понимаешь! Узоры на рукояти тщательно разработаны в соответствии с позициями Багуа; они воплощают глубокий смысл гармонии Инь и Ян. Как ты, профан, можешь это понять!» Испуганный вспышкой гнева Чжана, юноша быстро извинился. Чжан немного успокоился, но тлеющий гнев все еще оставался. Он подумал: Если кто-нибудь еще посмеет унизить мое мастерство, я обязательно покажу ему свои истинные способности! С тех пор Чжан еще больше посвятил себя своей работе, в результате чего создал еще более известные оружие. Эта история иллюстрирует, что хотя гнев — это естественная человеческая эмоция, умение управлять им необходимо для лучшего решения проблем.
Usage
作谓语、宾语、状语;形容愤怒到极点。
Используется как сказуемое, дополнение или обстоятельство; описывает крайний гнев.
Examples
-
他一听这话,顿时火冒三丈。
tā yī tīng zhè huà, dùn shí huǒ mào sān zhàng
Услышав это, он тут же пришел в ярость.
-
听到这个消息,他火冒三丈,怒气冲冲地离开了。
tīng dào zhège xiāoxi, tā huǒ mào sān zhàng, nù qì chōng chōng de lí kāi le
Услышав эту новость, он пришел в ярость и ушел в гневе.