大发雷霆 inorridito
Explanation
形容非常生气,怒火中烧的样子。
Descrive qualcuno che è molto arrabbiato e furioso.
Origin Story
话说公元229年,孙权称帝,国号吴,建都建业。彼时,辽东太守公孙渊欲与东吴结盟,孙权便封他为燕王。然而,公孙渊却出尔反尔,不仅没有履行盟约,反而杀害了吴国派去的使臣。消息传到孙权耳中,他勃然大怒,大发雷霆,恨不得立刻率兵渡海讨伐公孙渊,以泄心头之恨。但经过众臣的劝谏,孙权最终还是冷静下来,采取了更加稳妥的策略,最终平定了公孙渊的叛乱。这个故事告诉我们,即使面对巨大的愤怒和不公,也要保持冷静,才能做出最明智的决策。
Si narra che nel 229 d.C., Sun Quan divenne imperatore, e il nome del suo regno era Wu, con capitale Jianye. A quel tempo, Gongsun Yuan, governatore di Liaodong, desiderava allearsi con Wu, così Sun Quan lo nominò re di Yan. Tuttavia, Gongsun Yuan ruppe la sua promessa, e non solo non mantenne l'alleanza, ma uccise anche gli inviati inviati da Wu. Quando Sun Quan seppe la notizia, si infuriò e desiderò immediatamente condurre le sue truppe attraverso il mare per punire Gongsun Yuan e sfogare la sua rabbia. Ma dopo aver consultato i suoi ministri, Sun Quan alla fine si calmò, e adottò una strategia più cauta, e alla fine soppresse la ribellione di Gongsun Yuan. Questa storia ci insegna che anche di fronte a grande rabbia e ingiustizia, rimanere calmi è fondamentale per prendere la decisione più saggia.
Usage
通常用来形容人极度生气,怒不可遏的样子。多用于口语。
Di solito usato per descrivere qualcuno che è estremamente arrabbiato e furioso, incapace di contenere la sua rabbia. Per lo più usato nel linguaggio parlato.
Examples
-
听到这个坏消息,他大发雷霆,把桌子都拍烂了。
tīng dào zhège huài xiāoxi, tā dà fā léi tíng, bǎ zhuōzi dōu pāi làn le
Sentendo la brutta notizia, si è infuriato e ha rotto il tavolo.
-
老板大发雷霆,训斥了那个迟到的员工。
lǎobǎn dà fā léi tíng, xùnchì le nàge chí dào de yuángōng
Il capo si è infuriato e ha rimproverato il dipendente in ritardo.
-
面对突如其来的打击,他大发雷霆,情绪失控。
miàn duì tūrú'ér lái de dǎjī, tā dà fā léi tíng, qíngxù shī kòng
Di fronte a un colpo improvviso, è andato su tutte le furie e ha perso il controllo delle sue emozioni.