气吞山河 tragar montañas y ríos
Explanation
形容气魄很大,气势磅礴,可以吞没山河。常用以形容人的气势,也用于形容自然景观的壮丽雄伟。
Describe una gran y poderosa aura, tan fuerte que se podría tragar montañas y ríos. Se usa a menudo para describir el espíritu y la determinación de una persona, pero también para la grandeza y la magnificencia de los paisajes naturales.
Origin Story
传说,秦始皇统一六国后,为了显示其强大的实力,下令修筑万里长城,以抵御匈奴的入侵。秦始皇站在长城之上,俯瞰着脚下绵延不绝的壮丽山河,心中充满了豪迈之情。他指着远方连绵起伏的山脉和广阔无垠的河流,对群臣说道:“朕以天下为己任,要让这山河永固,让这万里长城永远屹立在华夏大地上,让后人永远记住我秦始皇的功绩!”此时,秦始皇的眼中充满了自信和决心,他的豪迈气概,仿佛可以吞没山河,令人心生敬畏。
Cuenta la leyenda que después de que Qin Shi Huang unificara los seis reinos, ordenó la construcción de la Gran Muralla para mostrar su poderío y defenderse de la invasión de los Xiongnu. De pie sobre la Gran Muralla, Qin Shi Huang miró hacia abajo las magníficas montañas y ríos que se extendían hasta donde alcanzaba la vista, su corazón lleno de orgullo. Señaló las montañas que se extendían y los vastos ríos en la distancia y dijo a sus ministros: "Me hago cargo de todo el imperio. Me aseguraré de que esta tierra sea para siempre segura, de que esta Gran Muralla siempre esté en la tierra de China, ¡y de que las generaciones futuras recuerden para siempre los logros de Qin Shi Huang!" En ese momento, los ojos de Qin Shi Huang estaban llenos de confianza y determinación, su aura majestuosa parecía tragarse montañas y ríos, inspirando asombro en todos los que la presenciaron.
Usage
这个成语常用来形容人气势磅礴,志向远大,有雄心壮志,也用来形容自然景观的壮丽雄伟。
Este idioma se usa a menudo para describir la imponente aura de una persona, sus grandes ambiciones y su fuerte voluntad, así como la magnificencia de los paisajes naturales.
Examples
-
他气吞山河的气势,让所有人都为之折服。
ta qi tun shan he de qi shi, rang suo you ren wei zhi zhe fu.
Su imponente aura, como si pudiera tragarse montañas y ríos, impresionó a todos.
-
这个演讲家气吞山河的演讲,激发了所有人的热情。
zhe ge yan shuo jia qi tun shan he de yan shuo, ji fa le suo you ren de re qing.
El discurso impresionante del orador encendió la pasión de todos.