气吞山河 qì tūn shān hé Поглощать горы и реки

Explanation

形容气魄很大,气势磅礴,可以吞没山河。常用以形容人的气势,也用于形容自然景观的壮丽雄伟。

Это идиома, описывающая большую и внушительную ауру, настолько сильную, что она может поглощать горы и реки. Часто используется для описания духа и решимости человека, а также для великолепия и величия природных ландшафтов.

Origin Story

传说,秦始皇统一六国后,为了显示其强大的实力,下令修筑万里长城,以抵御匈奴的入侵。秦始皇站在长城之上,俯瞰着脚下绵延不绝的壮丽山河,心中充满了豪迈之情。他指着远方连绵起伏的山脉和广阔无垠的河流,对群臣说道:“朕以天下为己任,要让这山河永固,让这万里长城永远屹立在华夏大地上,让后人永远记住我秦始皇的功绩!”此时,秦始皇的眼中充满了自信和决心,他的豪迈气概,仿佛可以吞没山河,令人心生敬畏。

chuan shuo, qin shi huang tong yi liu guo hou, wei le xian shi qi qiang da de shi li, xia ling xiu zhu wan li chang cheng, yi di yu xiong nu de ru qin. qin shi huang zhan zai chang cheng zhi shang, fu kan zhe jiao xia mian yan bu jue de zhuang li shan he, xin zhong chong man le hao mai zhi qing. ta zhi zhe yuan fang lian mian qi fu de shan mai he guang kuo wu yin de he liu, dui qun chen shuo dao: “zhen yi tian xia wei ji ren, yao rang zhe shan he yong gu, rang zhe wan li chang cheng yong yuan yi li zai huaxia da di shang, rang hou ren yong yuan ji zhu wo qin shi huang de gong ji!” ci shi, qin shi huang de yan zhong chong man le zi xin he jue xin, ta de hao mai qi gai, fang fu ke yi tun mo shan he, ling ren xin sheng jing wei.

Говорят, после объединения шести царств, Цинь Шихуан приказал построить Великую Китайскую стену, чтобы показать свою силу и защититься от вторжения хуннов. Стоя на Великой стене, Цинь Шихуан смотрел вниз на величественные горы и реки, простирающиеся до самого горизонта, его сердце было полно гордости. Он указал на волнистые горы и широкие реки вдали и сказал своим министрам: «Я беру на себя ответственность за управление всей империей. Я позабочусь о том, чтобы эта земля всегда была в безопасности, чтобы эта Великая стена всегда стояла на земле Китая, и чтобы будущие поколения всегда помнили о достижениях Цинь Шихуана!» В тот момент глаза Цинь Шихуана были полны уверенности и решимости, его величественная аура казалась поглощающей горы и реки, вселяя трепет в сердца всех, кто ее видел.

Usage

这个成语常用来形容人气势磅礴,志向远大,有雄心壮志,也用来形容自然景观的壮丽雄伟。

zhe ge cheng yu chang yong lai xing rong ren qi shi pang bo, zhi xiang yuan da, you xiong xin zhuang zhi, ye yong lai xing rong zi ran jing guan de zhuang li xiong wei.

Этот идиом часто используется для описания большой ауры человека, больших амбиций и сильной воли, а также великолепия и величия природных ландшафтов.

Examples

  • 他气吞山河的气势,让所有人都为之折服。

    ta qi tun shan he de qi shi, rang suo you ren wei zhi zhe fu.

    Его дух был так силен, что мог поглотить горы и реки.

  • 这个演讲家气吞山河的演讲,激发了所有人的热情。

    zhe ge yan shuo jia qi tun shan he de yan shuo, ji fa le suo you ren de re qing.

    Речь оратора зажгла энтузиазм всех.