气吞山河 qì tūn shān hé Berge und Flüsse verschlingen

Explanation

形容气魄很大,气势磅礴,可以吞没山河。常用以形容人的气势,也用于形容自然景观的壮丽雄伟。

Beschreibt eine große und imposante Ausstrahlung, so stark, dass man Berge und Flüsse verschlingen könnte. Wird oft verwendet, um den Mut und die Entschlossenheit einer Person zu beschreiben, aber auch für die Großartigkeit und Pracht von Naturlandschaften.

Origin Story

传说,秦始皇统一六国后,为了显示其强大的实力,下令修筑万里长城,以抵御匈奴的入侵。秦始皇站在长城之上,俯瞰着脚下绵延不绝的壮丽山河,心中充满了豪迈之情。他指着远方连绵起伏的山脉和广阔无垠的河流,对群臣说道:“朕以天下为己任,要让这山河永固,让这万里长城永远屹立在华夏大地上,让后人永远记住我秦始皇的功绩!”此时,秦始皇的眼中充满了自信和决心,他的豪迈气概,仿佛可以吞没山河,令人心生敬畏。

chuan shuo, qin shi huang tong yi liu guo hou, wei le xian shi qi qiang da de shi li, xia ling xiu zhu wan li chang cheng, yi di yu xiong nu de ru qin. qin shi huang zhan zai chang cheng zhi shang, fu kan zhe jiao xia mian yan bu jue de zhuang li shan he, xin zhong chong man le hao mai zhi qing. ta zhi zhe yuan fang lian mian qi fu de shan mai he guang kuo wu yin de he liu, dui qun chen shuo dao: “zhen yi tian xia wei ji ren, yao rang zhe shan he yong gu, rang zhe wan li chang cheng yong yuan yi li zai huaxia da di shang, rang hou ren yong yuan ji zhu wo qin shi huang de gong ji!” ci shi, qin shi huang de yan zhong chong man le zi xin he jue xin, ta de hao mai qi gai, fang fu ke yi tun mo shan he, ling ren xin sheng jing wei.

Es heißt, dass Qin Shi Huang, nachdem er die sechs Königreiche vereinigte, um seine Macht zu demonstrieren, den Bau der Großen Mauer anordnete, um sich gegen die Invasion der Xiongnu zu schützen. Qin Shi Huang stand auf der Mauer und blickte auf die unendliche und majestätische Landschaft, die sich vor seinen Füßen erstreckte. Sein Herz war voller Stolz und Entschlossenheit. Er deutete auf die sich erstreckenden Bergketten und die weiten Flüsse in der Ferne und sagte zu seinen Beratern: „Ich nehme das Schicksal des Reiches in meine Hände. Ich werde dafür sorgen, dass dieses Land für immer sicher ist und die Große Mauer für immer auf dem Boden Chinas stehen wird, damit die Nachwelt für immer an meine Leistungen erinnert wird!“ In diesem Moment waren Qin Shi Huangs Augen voller Selbstvertrauen und Entschlossenheit. Seine überragende Ausstrahlung, die ganze Berge und Flüsse verschlingen könnte, ließ alle ehrfürchtig werden.

Usage

这个成语常用来形容人气势磅礴,志向远大,有雄心壮志,也用来形容自然景观的壮丽雄伟。

zhe ge cheng yu chang yong lai xing rong ren qi shi pang bo, zhi xiang yuan da, you xiong xin zhuang zhi, ye yong lai xing rong zi ran jing guan de zhuang li xiong wei.

Das Sprichwort wird verwendet, um zu beschreiben, dass eine Person einen großen Ehrgeiz hat, weitreichende Ziele verfolgt und entschlossen ist, große Dinge zu erreichen. Es wird auch verwendet, um die Schönheit und Pracht von Landschaften zu beschreiben.

Examples

  • 他气吞山河的气势,让所有人都为之折服。

    ta qi tun shan he de qi shi, rang suo you ren wei zhi zhe fu.

    Sein Ehrgeiz ist so groß, dass er Berge versetzen könnte.

  • 这个演讲家气吞山河的演讲,激发了所有人的热情。

    zhe ge yan shuo jia qi tun shan he de yan shuo, ji fa le suo you ren de re qing.

    Der Redner war mit seiner energischen Rede in der Lage, das Publikum zu begeistern und zu bewegen.