气壮山河 Mut, der Berge und Flüsse bewegt
Explanation
形容气概豪迈,使人感到振奋,好像山河也为之壮丽。
Beschreibt einen großartigen und inspirierenden Mut, der einen so beeindruckt, als würden die Berge und Flüsse dadurch noch majestätischer wirken.
Origin Story
北宋末年,金兵南侵,国土沦丧,百姓流离失所。面对危亡之际,岳飞将军带领岳家军奋勇抗敌,誓死保卫国家。他一身戎装,目光如炬,指挥若定,激励着将士们浴血奋战。岳飞的英勇抗敌,他的忠诚爱国,他的气概和决心,如同一道光芒,照亮了整个战场,也照亮了当时黑暗的时代。他的豪迈气概,感染了千千万万的将士,让大家坚信,他们一定会战胜金兵,收复失地,重振河山。岳飞的气势,壮丽山河,震撼人心,也激励着后人不断奋勇前进。
Am Ende der nördlichen Song-Dynastie drangen die Jin-Truppen in den Süden ein, das Land wurde verwüstet und die Menschen waren vertrieben. Inmitten der Gefahr führte General Yue Fei die Yue-Armee mutig an, um das Land zu verteidigen. Mit seiner Rüstung, seinem scharfen Blick und seiner Entschlossenheit inspirierte er seine Soldaten zum Kampf. Yue Feis Mut, Loyalität und Entschlossenheit waren wie ein Lichtstrahl in der Dunkelheit der Zeit. Sein großartiger Mut ermutigte unzählige Soldaten und stärkte ihren Glauben an den Sieg über die Jin-Truppen, die Rückeroberung des verlorenen Landes und die Wiederherstellung des Landes. Yue Feis Geist, so gewaltig wie die Berge und Flüsse, war und ist bis heute eine Inspiration für zukünftige Generationen.
Usage
用于形容人具有极其豪迈的气概,多用于赞扬英雄人物。
Wird verwendet, um den außergewöhnlichen Mut und die Großartigkeit einer Person zu beschreiben, oft zur Beschreibung von Heldenfiguren.
Examples
-
他的演讲气壮山河,令人振奋。
tā de yǎnjiǎng qì zhuàng shān hé, lìng rén zhènfèn
Seine Rede war mitreißend und beeindruckend.
-
革命先烈气壮山河,为了民族解放英勇奋斗。
gé mìng xiānlìe qì zhuàng shān hé, wèile mínzú jiěfàng yīngyǒng fèndòu
Die Revolutionäre kämpften mutig und unerschrocken für die Befreiung der Nation.
-
面对强敌,他依然气壮山河,毫不畏惧。
miàn duì qiángdí, tā yīrán qì zhuàng shān hé, háo bù wèijù
Gegenüber dem starken Gegner blieb er standhaft und furchtlos.