无精打采 вялый
Explanation
形容精神不振,提不起劲头。
Это описывает человека, который вялый и без энергии.
Origin Story
贾宝玉最喜欢的丫鬟小红,为了讨好宝玉,总是想方设法地在他身边伺候。一次,宝玉回来后,想喝茶洗澡。小红连忙准备,这时,秋纹和碧痕提着水嬉笑着进来,打断了小红献殷勤的机会。宝玉并没有注意到小红,这让小红心里很失落。后来,袭人叫小红去潇湘馆取喷壶,小红本想再表现一下自己,但是想到刚才的失落,她觉得一切都无所谓了,于是无精打采地去了。她慢吞吞地走到潇湘馆,取了喷壶,垂头丧气地回来,连平时她最喜欢的那些小玩意儿都没心思去看。她回到房间,默默地躺着,心里充满了失落和无力感。她不明白为什么自己的努力总是得不到认可,这种感觉让她感到疲惫和沮丧。她默默地想着,也许自己并不适合在宝玉身边伺候,也许自己应该寻找另外一条路。
Сяохун, любимая служанка Цзя Баоюя, всегда старалась угодить ему, всячески ему служа. Однажды, когда Баоюй вернулся домой, он захотел выпить чаю и искупаться. Сяохун немедленно принялась за подготовку, но в этот момент Цювэнь и Бихэнь, смеясь, принесли ведро с водой и прервали попытки Сяохун угодить ему. Баоюй не обратил внимания на Сяохун, что очень её расстроило. Позже Сижэнь попросила Сяохун принести распылитель из зала Сяосян. Сяохун хотела снова показать себя, но, вспомнив своё предыдущее разочарование, решила, что это неважно. Она пошла туда без энтузиазма. Она медленно направилась в зал Сяосян, взяла распылитель и вернулась подавленная, даже не обратив внимания на мелочи, которые обычно ей нравились. Она вернулась в свою комнату и молча легла, переполненная разочарованием и бессилием. Она не понимала, почему её старания постоянно игнорируются. Это чувство вызвало у неё усталость и разочарование. Она молча подумала, что, возможно, она не подходит для службы Баоюю, возможно, ей следует поискать другой путь.
Usage
作谓语、宾语;形容精神不振,提不起劲头。
В качестве сказуемого или дополнения; описывает человека, который вялый и без энергии.
Examples
-
他考试没考好,无精打采地回家了。
tā kǎoshì méi kǎo hǎo, wú jīng dǎ cǎi de huí jiā le
Он вернулся домой подавленный после неудачной сдачи экзамена.
-
连续加班,他看起来无精打采的。
liánxù jiābān, tā kàn qilai wú jīng dǎ cǎi de
После нескольких дней сверхурочной работы он выглядел вялым.
-
听到这个坏消息后,他变得无精打采。
tīngdào zhège huài xiāoxī hòu, tā biàn de wú jīng dǎ cǎi
Услышав плохую новость, он стал апатичным.