无精打采 wú jīng dǎ cǎi вялый

Explanation

形容精神不振,提不起劲头。

Это описывает человека, который вялый и без энергии.

Origin Story

贾宝玉最喜欢的丫鬟小红,为了讨好宝玉,总是想方设法地在他身边伺候。一次,宝玉回来后,想喝茶洗澡。小红连忙准备,这时,秋纹和碧痕提着水嬉笑着进来,打断了小红献殷勤的机会。宝玉并没有注意到小红,这让小红心里很失落。后来,袭人叫小红去潇湘馆取喷壶,小红本想再表现一下自己,但是想到刚才的失落,她觉得一切都无所谓了,于是无精打采地去了。她慢吞吞地走到潇湘馆,取了喷壶,垂头丧气地回来,连平时她最喜欢的那些小玩意儿都没心思去看。她回到房间,默默地躺着,心里充满了失落和无力感。她不明白为什么自己的努力总是得不到认可,这种感觉让她感到疲惫和沮丧。她默默地想着,也许自己并不适合在宝玉身边伺候,也许自己应该寻找另外一条路。

jiǎ bǎo yù zuì xǐ huan de yā huán xiǎo hóng, wèi le tǎo hǎo bǎo yù, zǒng shì xiǎng fāng shè fǎ de zài tā shēn biān sì hou. yī cì, bǎo yù huí lái hòu, xiǎng hē chá xǐ zǎo. xiǎo hóng lián máng zhǔn bèi, zhè shí, qiū wén hé bì hén tí zhe shuǐ xī xiào zhe jìn lái, dǎ duàn le xiǎo hóng xiàn yīn qín de jī huì. bǎo yù bìng méi yǒu zhù yì dào xiǎo hóng, zhè ràng xiǎo hóng xīn lǐ hěn shī luò. hòu lái, xí rén jiào xiǎo hóng qù xiāo xiāng guǎn qǔ pēn hú, xiǎo hóng běn xiǎng zài biǎo xiàn yī xià zì jǐ, dàn shì xiǎng dào gāng cái de shī luò, tā jué de yī qiè dōu wú suǒ wèi le, yú shì wú jīng dǎ cǎi de qù le. tā màn tūn tūn de zǒu dào xiāo xiāng guǎn, qǔ le pēn hú, chuí tóu sàng qì de huí lái, lián píng shí tā zuì xǐ huan de nà xiē xiǎo wán yìr dōu méi xīnsī qù kàn. tā huí dào fáng jiān, mòmò de tǎng zhe, xīn lǐ chōng mǎn le shī luò hé wú lì gǎn. tā bù míng bái wèi shén me zì jǐ de nǔ lì zǒng shì dé bù dào rèn kě, zhè zhǒng gǎn jué ràng tā gǎn dào pí bèi hé jǔ sàng. tā mòmò de xiǎng zhe, yě xǔ zì jǐ bìng bù shì hé shì zài bǎo yù shēn biān sì hou, yě xǔ zì jǐ yīng gāi xún zhǎo lìng yī tiáo lù

Сяохун, любимая служанка Цзя Баоюя, всегда старалась угодить ему, всячески ему служа. Однажды, когда Баоюй вернулся домой, он захотел выпить чаю и искупаться. Сяохун немедленно принялась за подготовку, но в этот момент Цювэнь и Бихэнь, смеясь, принесли ведро с водой и прервали попытки Сяохун угодить ему. Баоюй не обратил внимания на Сяохун, что очень её расстроило. Позже Сижэнь попросила Сяохун принести распылитель из зала Сяосян. Сяохун хотела снова показать себя, но, вспомнив своё предыдущее разочарование, решила, что это неважно. Она пошла туда без энтузиазма. Она медленно направилась в зал Сяосян, взяла распылитель и вернулась подавленная, даже не обратив внимания на мелочи, которые обычно ей нравились. Она вернулась в свою комнату и молча легла, переполненная разочарованием и бессилием. Она не понимала, почему её старания постоянно игнорируются. Это чувство вызвало у неё усталость и разочарование. Она молча подумала, что, возможно, она не подходит для службы Баоюю, возможно, ей следует поискать другой путь.

Usage

作谓语、宾语;形容精神不振,提不起劲头。

zuò wèiyǔ, bīnyǔ; míngróng jīngshen bù zhèn, tí bù qǐ jìntóu

В качестве сказуемого или дополнения; описывает человека, который вялый и без энергии.

Examples

  • 他考试没考好,无精打采地回家了。

    tā kǎoshì méi kǎo hǎo, wú jīng dǎ cǎi de huí jiā le

    Он вернулся домой подавленный после неудачной сдачи экзамена.

  • 连续加班,他看起来无精打采的。

    liánxù jiābān, tā kàn qilai wú jīng dǎ cǎi de

    После нескольких дней сверхурочной работы он выглядел вялым.

  • 听到这个坏消息后,他变得无精打采。

    tīngdào zhège huài xiāoxī hòu, tā biàn de wú jīng dǎ cǎi

    Услышав плохую новость, он стал апатичным.