无精打采 svogliato
Explanation
形容精神不振,提不起劲头。
Descrive una persona svogliata e senza energia.
Origin Story
贾宝玉最喜欢的丫鬟小红,为了讨好宝玉,总是想方设法地在他身边伺候。一次,宝玉回来后,想喝茶洗澡。小红连忙准备,这时,秋纹和碧痕提着水嬉笑着进来,打断了小红献殷勤的机会。宝玉并没有注意到小红,这让小红心里很失落。后来,袭人叫小红去潇湘馆取喷壶,小红本想再表现一下自己,但是想到刚才的失落,她觉得一切都无所谓了,于是无精打采地去了。她慢吞吞地走到潇湘馆,取了喷壶,垂头丧气地回来,连平时她最喜欢的那些小玩意儿都没心思去看。她回到房间,默默地躺着,心里充满了失落和无力感。她不明白为什么自己的努力总是得不到认可,这种感觉让她感到疲惫和沮丧。她默默地想着,也许自己并不适合在宝玉身边伺候,也许自己应该寻找另外一条路。
Xiaohong, la cameriera preferita di Jia Baoyu, cercava sempre di compiacerlo servendolo in ogni modo. Una volta, quando Baoyu tornò a casa, voleva bere il tè e fare un bagno. Xiaohong si preparò immediatamente, ma in quel momento, Qiuwen e Biheng arrivarono ridendo, portando un secchio d'acqua, e interruppero i tentativi di Xiaohong di compiacerlo. Baoyu non notò Xiaohong, il che la fece sentire molto delusa. Più tardi, Xiren chiese a Xiaohong di prendere un flacone spray dalla Sala Xiaoxiang. Xiaohong voleva mettersi in mostra di nuovo, ma considerando la sua precedente delusione, sentì che non importava. Ci andò svogliatamente. Camminò lentamente verso la Sala Xiaoxiang, prese il flacone spray e tornò scoraggiata, senza nemmeno badare alle piccole cose che di solito le piacevano. Tornò nella sua stanza e si sdraiò in silenzio, piena di delusione e impotenza. Non capiva perché i suoi sforzi venivano sempre ignorati. Questa sensazione la fece sentire stanca e frustrata. Pensò tra sé e sé, forse non era adatta a servire Baoyu, forse avrebbe dovuto cercare un'altra strada.
Usage
作谓语、宾语;形容精神不振,提不起劲头。
Come predicato o oggetto; descrive una persona svogliata e senza energia.
Examples
-
他考试没考好,无精打采地回家了。
tā kǎoshì méi kǎo hǎo, wú jīng dǎ cǎi de huí jiā le
Dopo aver fallito l'esame, è tornato a casa svogliato.
-
连续加班,他看起来无精打采的。
liánxù jiābān, tā kàn qilai wú jīng dǎ cǎi de
Dopo aver lavorato straordinariamente per giorni, sembrava svogliato.
-
听到这个坏消息后,他变得无精打采。
tīngdào zhège huài xiāoxī hòu, tā biàn de wú jīng dǎ cǎi
È diventato svogliato dopo aver sentito la brutta notizia