泥牛入海 buey de barro al mar
Explanation
比喻事情毫无结果,彻底失败,有去无回。
Una metáfora para algo sin resultado, un fracaso total, sin retorno.
Origin Story
很久以前,在一个沿海的小村庄里,住着一位名叫阿牛的年轻渔夫。阿牛勤劳善良,但他性格内向,不善言辞,总是默默地做着自己该做的事情。有一天,阿牛出海打渔,却遭遇了百年不遇的暴风雨。惊涛骇浪中,阿牛的小船被巨浪吞没,他连同他的渔获一起,消失在了茫茫大海之中。村里的人们四处寻找,却始终没有发现阿牛的踪迹。时间一天天过去,人们逐渐放弃了寻找,阿牛的故事成为了一个传说,人们用“泥牛入海”来形容他彻底消失,杳无音信的结局。
Hace mucho tiempo, en un pequeño pueblo costero, vivía un joven pescador llamado An Niu. An Niu era trabajador y amable, pero era introvertido y taciturno, siempre haciendo en silencio lo que debía hacer. Un día, An Niu salió al mar a pescar, pero se encontró con una tormenta sin precedentes. En medio de las olas embravecidas, la pequeña barca de An Niu fue tragada por las olas gigantescas, y él, junto con su pesca, desapareció en el inmenso océano. Los aldeanos buscaron por todas partes, pero nunca encontraron rastro alguno de An Niu. Con el paso del tiempo, la gente abandonó gradualmente la búsqueda, y la historia de An Niu se convirtió en una leyenda. La gente usaba el refrán "泥牛入海" para describir su completa desaparición y la falta total de noticias.
Usage
常用来形容事情毫无结果,彻底失败,有去无回。
A menudo se usa para describir algo sin resultado, un fracaso total, sin retorno.
Examples
-
他的计划如同泥牛入海,毫无音讯。
tā de jìhuà rútóng ní niú rù hǎi, háo wú yīnxūn
Su plan es como un buey de barro que entra al mar, sin ninguna noticia.
-
希望渺茫,就像泥牛入海,石沉大海。
xīwàng miǎománg, jiù xiàng ní niú rù hǎi, shí chén dà hǎi
Sin esperanza, como un buey de barro que entra al mar, se hunde en el silencio.