泥牛入海 глиняный бык, вошедший в море
Explanation
比喻事情毫无结果,彻底失败,有去无回。
Метафора для чего-то безрезультатного, полного провала, без возврата.
Origin Story
很久以前,在一个沿海的小村庄里,住着一位名叫阿牛的年轻渔夫。阿牛勤劳善良,但他性格内向,不善言辞,总是默默地做着自己该做的事情。有一天,阿牛出海打渔,却遭遇了百年不遇的暴风雨。惊涛骇浪中,阿牛的小船被巨浪吞没,他连同他的渔获一起,消失在了茫茫大海之中。村里的人们四处寻找,却始终没有发现阿牛的踪迹。时间一天天过去,人们逐渐放弃了寻找,阿牛的故事成为了一个传说,人们用“泥牛入海”来形容他彻底消失,杳无音信的结局。
Давным-давно, в прибрежной деревне жил молодой рыбак по имени Ань Ню. Ань Ню был трудолюбив и добр, но он был интровертом и молчалив, всегда молча делал свою работу. Однажды Ань Ню отправился в море ловить рыбу, но столкнулся со столетним штормом. В бушующих волнах маленькая лодка Ань Ню была поглощена огромными волнами, и он вместе со своим уловом исчез в бескрайнем океане. Жители деревни искали его повсюду, но так и не нашли следов Ань Ню. Со временем люди постепенно отказались от поисков, и история Ань Ню стала легендой. Люди использовали идиому «глиняный бык, вошедший в море», чтобы описать его полное исчезновение и полное отсутствие новостей.
Usage
常用来形容事情毫无结果,彻底失败,有去无回。
Часто используется для описания чего-то безрезультатного, полного провала, без возврата.
Examples
-
他的计划如同泥牛入海,毫无音讯。
tā de jìhuà rútóng ní niú rù hǎi, háo wú yīnxūn
Его план, как глиняный бык, вошедший в море, без вести пропал.
-
希望渺茫,就像泥牛入海,石沉大海。
xīwàng miǎománg, jiù xiàng ní niú rù hǎi, shí chén dà hǎi
Безнадёжно, как глиняный бык, вошедший в море, утонувший в тишине.