浑水摸鱼 pescar en aguas revueltas
Explanation
比喻乘乱从中捞取好处。
Significa aprovechar el caos para obtener beneficios.
Origin Story
战国时期,一个渔民在河边捕鱼,突然,一场大雨倾盆而下,河水变得又浑又浊。其他的渔民都纷纷收网回家了,只有这个渔民却依然在河里摸索着。雨过天晴,人们发现这个渔民竟然比平时捕到了更多的鱼。原来,在浑浊的河水中,鱼看不清东西,反而更容易被捕捉。这个渔民就是利用了河水浑浊的机会,浑水摸鱼,获得更多的渔获。
Durante el período de los Estados Combatientes en China, un pescador estaba pescando junto al río. De repente, una fuerte lluvia comenzó a caer, haciendo que el agua del río se volviera turbia y fangosa. Otros pescadores recogieron sus redes y se fueron a casa, pero este pescador siguió buscando en el río. Después de la lluvia, la gente descubrió que había pescado más peces de lo habitual. Resultó que en el agua turbia, los peces no podían ver con claridad, lo que los hacía más fáciles de atrapar. Este pescador aprovechó la oportunidad del agua turbia para pescar más peces.
Usage
用作谓语、定语;指乘混乱从中捞取利益。
Se usa como predicado y atributo; significa aprovechar el caos para obtener beneficios.
Examples
-
市场经济条件下,有人利用信息不对称浑水摸鱼,牟取暴利。
shichang jingji tiaojian xia, youren liyong xinxi bu duichen hun shui mo yu, mouqu baoli. yixie bufa fenzi zai shehui dongdang shiqi hun shui mo yu, chenji zuoan.
En un contexto de economía de mercado, algunas personas aprovechan la asimetría de la información para obtener ganancias desorbitadas mediante medios ilícitos.
-
一些不法分子在社会动荡时期浑水摸鱼,趁机作案。
Algunos delincuentes aprovechan los períodos de inestabilidad social para cometer delitos.