浑水摸鱼 ловить рыбу в мутной воде
Explanation
比喻乘乱从中捞取好处。
Это означает использовать хаос для получения выгоды.
Origin Story
战国时期,一个渔民在河边捕鱼,突然,一场大雨倾盆而下,河水变得又浑又浊。其他的渔民都纷纷收网回家了,只有这个渔民却依然在河里摸索着。雨过天晴,人们发现这个渔民竟然比平时捕到了更多的鱼。原来,在浑浊的河水中,鱼看不清东西,反而更容易被捕捉。这个渔民就是利用了河水浑浊的机会,浑水摸鱼,获得更多的渔获。
Во времена периода Сражающихся царств в Китае рыбак ловил рыбу на берегу реки. Внезапно пролился сильный дождь, вода в реке стала мутной и грязной. Другие рыбаки собрали сети и ушли домой, но этот рыбак всё ещё искал рыбу в реке. После дождя люди обнаружили, что он поймал больше рыбы, чем обычно. Оказалось, в мутной воде рыба не видела хорошо, поэтому её было легче поймать. Этот рыбак воспользовался мутной водой, чтобы поймать больше рыбы.
Usage
用作谓语、定语;指乘混乱从中捞取利益。
Используется в качестве сказуемого и определения; означает извлечение выгоды из хаоса.
Examples
-
市场经济条件下,有人利用信息不对称浑水摸鱼,牟取暴利。
shichang jingji tiaojian xia, youren liyong xinxi bu duichen hun shui mo yu, mouqu baoli. yixie bufa fenzi zai shehui dongdang shiqi hun shui mo yu, chenji zuoan.
В условиях рыночной экономики некоторые люди используют асимметрию информации, чтобы получать огромные прибыли незаконными методами.
-
一些不法分子在社会动荡时期浑水摸鱼,趁机作案。
Некоторые преступники пользуются социальной нестабильностью, чтобы совершать преступления.