浑水摸鱼 pêcher en eaux troubles
Explanation
比喻乘乱从中捞取好处。
Cela signifie profiter du chaos pour obtenir des avantages.
Origin Story
战国时期,一个渔民在河边捕鱼,突然,一场大雨倾盆而下,河水变得又浑又浊。其他的渔民都纷纷收网回家了,只有这个渔民却依然在河里摸索着。雨过天晴,人们发现这个渔民竟然比平时捕到了更多的鱼。原来,在浑浊的河水中,鱼看不清东西,反而更容易被捕捉。这个渔民就是利用了河水浑浊的机会,浑水摸鱼,获得更多的渔获。
Pendant la période des Royaumes Combattants en Chine, un pêcheur pêchait au bord d'une rivière. Soudain, une forte pluie se mit à tomber, rendant l'eau de la rivière trouble et boueuse. Les autres pêcheurs rangèrent leurs filets et rentrèrent chez eux, mais ce pêcheur continua à chercher dans la rivière. Après la pluie, les gens découvrirent qu'il avait pêché plus de poissons que d'habitude. Il s'avéra que dans l'eau trouble, les poissons ne pouvaient pas voir clairement, ce qui les rendait plus faciles à attraper. Ce pêcheur profita de l'occasion de l'eau trouble pour pêcher plus de poissons.
Usage
用作谓语、定语;指乘混乱从中捞取利益。
Employé comme prédicat et attribut ; cela signifie tirer parti du chaos pour obtenir des avantages.
Examples
-
市场经济条件下,有人利用信息不对称浑水摸鱼,牟取暴利。
shichang jingji tiaojian xia, youren liyong xinxi bu duichen hun shui mo yu, mouqu baoli. yixie bufa fenzi zai shehui dongdang shiqi hun shui mo yu, chenji zuoan.
Dans le contexte d'une économie de marché, certaines personnes tirent parti de l'asymétrie de l'information pour réaliser des profits exorbitants par des moyens illicites.
-
一些不法分子在社会动荡时期浑水摸鱼,趁机作案。
Lors de troubles sociaux, certains criminels profitent de l'occasion pour commettre des délits.