空口白话 palabrería
Explanation
指说话不算数,没有实际行动或依据。
Se refiere a promesas que no se cumplen o afirmaciones sin pruebas.
Origin Story
从前,有个名叫阿牛的农夫,他勤劳善良,但有些好夸海口。村里要修水渠,阿牛拍着胸脯保证,自己能独自完成。村民们起初很高兴,但日子一天天过去,水渠却毫无进展。阿牛每天说的都是些空口白话,没有一丝实际行动。最终,水渠还是由其他村民共同努力才完成的。大家对阿牛的空口白话很失望,从此对他少了些信任。这个故事告诉我们,空口白话并不能解决实际问题,只有脚踏实地才能获得成功。
Érase una vez, un granjero llamado An Niu, que era diligente y amable pero también propenso a jactarse. Cuando la aldea necesitaba construir una zanja de riego, An Niu se golpeó el pecho y garantizó que podía completarla solo. Los aldeanos inicialmente estaban complacidos, pero a medida que pasaban los días, la zanja permaneció inacabada. An Niu solo pronunció palabras vacías y no tomó ninguna medida concreta. Finalmente, la zanja se terminó gracias a los esfuerzos combinados de otros aldeanos. Estaban decepcionados por las promesas vacías de An Niu y confiaron menos en él a partir de entonces. Esta historia nos enseña que las palabras vacías no resuelven problemas reales; el trabajo duro trae éxito.
Usage
用于批评说话不负责任,没有实际行动的人。
Se usa para criticar a las personas que hablan de manera irresponsable y no toman medidas.
Examples
-
他夸下海口说能解决问题,结果却只是空口白话。
tā kuàxià hǎikǒu shuō néng jiějué wèntí, jiéguǒ què zhǐshì kōngkǒu báishuà
Se jactó de poder resolver el problema, pero resultó ser todo palabrería.
-
空口白话是解决不了问题的,我们需要实际行动。
kōngkǒubáishuà shì jiějué bùliǎo wèntí de, wǒmen xūyào shíjì xíngdòng
Las palabras vacías no resolverán el problema; necesitamos acciones concretas.