空口白话 leere Worte
Explanation
指说话不算数,没有实际行动或依据。
Bezeichnet Versprechen, die nicht gehalten werden, oder Behauptungen ohne Grundlage.
Origin Story
从前,有个名叫阿牛的农夫,他勤劳善良,但有些好夸海口。村里要修水渠,阿牛拍着胸脯保证,自己能独自完成。村民们起初很高兴,但日子一天天过去,水渠却毫无进展。阿牛每天说的都是些空口白话,没有一丝实际行动。最终,水渠还是由其他村民共同努力才完成的。大家对阿牛的空口白话很失望,从此对他少了些信任。这个故事告诉我们,空口白话并不能解决实际问题,只有脚踏实地才能获得成功。
Es war einmal ein Bauer namens An Niu, der fleißig und gutmütig war, aber auch dazu neigte, über die Stränge zu schlagen. Als im Dorf ein Bewässerungsgraben gebaut werden sollte, klopfte An Niu sich auf die Brust und versprach, ihn allein zu fertigzustellen. Die Dorfbewohner freuten sich zunächst, aber die Tage vergingen, und der Graben blieb unfertig. An Niu redete nur leere Worte und unternahm nichts Konkretes. Schließlich wurde der Graben doch von den anderen Dorfbewohnern gemeinsam fertiggestellt. Die Dorfbewohner waren enttäuscht von An Ni'us leeren Worten und vertrauten ihm fortan weniger. Diese Geschichte zeigt uns, dass leere Worte keine Probleme lösen können und dass nur harte Arbeit zum Erfolg führt.
Usage
用于批评说话不负责任,没有实际行动的人。
Wird verwendet, um Leute zu kritisieren, die unverantwortlich reden und keine konkreten Handlungen vornehmen.
Examples
-
他夸下海口说能解决问题,结果却只是空口白话。
tā kuàxià hǎikǒu shuō néng jiějué wèntí, jiéguǒ què zhǐshì kōngkǒu báishuà
Er prahlte, er könne das Problem lösen, aber es blieb bei leeren Worten.
-
空口白话是解决不了问题的,我们需要实际行动。
kōngkǒubáishuà shì jiějué bùliǎo wèntí de, wǒmen xūyào shíjì xíngdòng
Leere Worte lösen keine Probleme, wir brauchen Taten.