耍嘴皮子 hablar por hablar
Explanation
指光说不做,或只说不做,也指夸夸其谈,夸口,说大话,没有实际行动,也指卖弄口才(含贬义)。
Se refiere a alguien que solo habla y no actúa, o que presume y alardea sin realizar ninguna acción real. También significa hacer alarde de la propia elocuencia (con un significado despectivo).
Origin Story
从前,有个村庄里住着两个年轻人,一个叫阿力,一个叫阿强。阿力是个勤劳肯干的人,总是埋头苦干,很少说话。阿强则相反,他喜欢夸夸其谈,总是说自己有多么能干,能做多少大事,但实际上却很少动手做事。一天,村里要修建一座水坝,需要大家齐心协力。阿力默默地拿起工具,投入到紧张的施工中,汗流浃背地工作。而阿强呢,则在一边指手画脚,对这儿指点几句,对那儿评论几句,耍嘴皮子,却始终没有动手干活。结果,水坝如期完工,阿力因其辛勤劳作受到大家一致好评。而阿强,最终什么也没做成,他的夸夸其谈也成了村里的笑柄。
Había una vez dos jóvenes en un pueblo, uno llamado Ali y el otro Aqiang. Ali era un hombre trabajador y diligente, siempre trabajando duro y rara vez hablando. Aqiang, por otro lado, le gustaba jactarse y siempre hablaba de lo capaz que era y de cuántas grandes cosas podía hacer, pero en realidad, rara vez hacía algo. Un día, el pueblo necesitaba construir una presa, y todos necesitaban trabajar juntos. Ali silenciosamente recogió sus herramientas y se dedicó al intenso trabajo de construcción, trabajando hasta que su espalda estaba empapada de sudor. Aqiang, sin embargo, estaba al margen, dirigiendo y comentando aquí y allá, jugando con las palabras pero nunca haciendo un trabajo real. Al final, la presa se completó a tiempo, y Ali fue elogiado por su trabajo duro. Aqiang, sin embargo, terminó sin hacer nada, y sus jactancias se convirtieron en el hazmerreír del pueblo.
Usage
作谓语、宾语、定语;指卖弄口才,含贬义。
Se usa como predicado, objeto o atributo; se refiere a alardear de la propia elocuencia, a menudo con un significado despectivo.
Examples
-
他只会耍嘴皮子,一点实际行动都没有。
tā zhǐ huì shuǎ zuǐ pí zi, yīdiǎn shíjì xíngdòng dōu méiyǒu.
Solo sabe hablar, no hace nada.
-
别光耍嘴皮子,快动手干活吧!
bié guāng shuǎ zuǐ pí zi, kuài dòngshǒu gàn huó ba!
Deja de hablar y empieza a trabajar!