花好月圆 flores bonitas, luna llena
Explanation
花儿正盛开,月亮正圆满。比喻美好圆满。多用于祝贺人新婚。
Las flores están en plena floración y la luna está llena y redonda. Es una metáfora de algo hermoso y perfecto. A menudo se usa para felicitar una boda.
Origin Story
很久以前,在一个风景如画的村庄里,住着一位名叫小莲的美丽姑娘和小石,一个勤劳善良的小伙子。他们彼此相爱,情投意合。一年一度的中秋节到了,皓月当空,桂花飘香,小莲和小石在月光下互诉衷肠,许下终身相伴的誓言。他们相爱,互相扶持,携手走过了人生的风风雨雨。许多年后,他们的儿孙满堂,家庭幸福美满,如同中秋佳节的花好月圆一般,成为了村里人人羡慕的模范夫妻。
Hace mucho tiempo, en un pueblo pintoresco, vivía una hermosa joven llamada Xiaolian y Xiaoshi, un joven diligente y amable. Se enamoraron y se llevaban muy bien. Una vez al año, en el Festival del Medio Otoño, bajo la brillante luna y el fragante osmanthus, Xiaolian y Xiaoshi se juraron amor eterno el uno al otro. Se amaban, se apoyaban mutuamente y superaron juntos los altibajos de la vida. Muchos años después, tuvieron muchos nietos y su familia era feliz y armoniosa, al igual que la hermosa escena de flores y luna llena en el Festival del Medio Otoño, y se convirtieron en la pareja modelo que todos envidiaban en el pueblo.
Usage
用于祝贺婚礼、表达美好祝愿。
Se usa para felicitar bodas y expresar buenos deseos.
Examples
-
中秋佳节,花好月圆,合家团聚。
zhongqiu jiajie, huā hǎo yuè yuán, héjiā tuánjù
En el Festival del Medio Otoño, las flores están en plena floración y la luna es redonda, y las familias se reúnen.
-
祝愿天下有情人终成眷属,花好月圆!
zhùyuàn tiānxià yǒuqíng rén zhōng chéng juànshǔ, huā hǎo yuè yuán
¡Que todos los amantes finalmente se casen y tengan una hermosa vida!