花好月圆 huā hǎo yuè yuán 꽃 좋고 달 밝다

Explanation

花儿正盛开,月亮正圆满。比喻美好圆满。多用于祝贺人新婚。

꽃이 만개하고 달이 둥글다. 아름답고 완벽한 것을 비유하는 말입니다. 결혼식 축하에 자주 사용됩니다.

Origin Story

很久以前,在一个风景如画的村庄里,住着一位名叫小莲的美丽姑娘和小石,一个勤劳善良的小伙子。他们彼此相爱,情投意合。一年一度的中秋节到了,皓月当空,桂花飘香,小莲和小石在月光下互诉衷肠,许下终身相伴的誓言。他们相爱,互相扶持,携手走过了人生的风风雨雨。许多年后,他们的儿孙满堂,家庭幸福美满,如同中秋佳节的花好月圆一般,成为了村里人人羡慕的模范夫妻。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè fēngjǐng rú huà de cūnzhuāng lǐ, zhùzhe yīwèi míng jiào xiǎolián de měilì gūniang hé xiǎoshí, yīgè qínláo shànliáng de xiǎohuǒzi. tāmen bǐcǐ xiāng'ài, qíngtóuyìhé. yī nián yīdù de zhōngqiū jié dàole, hàoyuè dāngkōng, guìhuā piāoxiāng, xiǎolián hé xiǎoshí zài yuèguāng xià hùsù zhōngcháng, xǔxià zhōngshēn xiāngbàn de shìyán. tāmen xiāng'ài, hùxiāng fúcí, xiéshǒu zǒuguòle rénshēng de fēngfēng yǔyǔ. xǔduō nián hòu, tāmen de ér sūn mǎntáng, jiātíng xìngfú měimǎn, rútóng zhōngqiū jiājié de huā hǎo yuè yuán yībān, chéngwéile cūn lǐ rénrén xiànmù de mófàn fūqī.

옛날 아름다운 마을에 소련이라는 아름다운 처녀와 부지런하고 친절한 청년 소석이 살았습니다. 두 사람은 사랑에 빠져 매우 잘 지냈습니다. 일 년에 한 번 추석날, 밝은 달빛 아래 향긋한 계수나무 향기 속에서 소련과 소석은 영원한 사랑을 맹세했습니다. 두 사람은 서로 사랑하고 서로 지지하며 인생의 풍파를 함께 헤쳐나갔습니다. 여러 해가 흐른 뒤 손주들에게 축복을 받고 가족은 행복으로 가득 차 있었습니다. 마치 추석 보름달처럼 꽃도 달도 풍성한 모습으로 마을에서 모두가 부러워하는 모범 부부가 되었습니다.

Usage

用于祝贺婚礼、表达美好祝愿。

yongyu zhùhè hūnlǐ, biǎodá měihǎo zhùyuàn

결혼식 축하와 좋은 소원을 표현하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 中秋佳节,花好月圆,合家团聚。

    zhongqiu jiajie, huā hǎo yuè yuán, héjiā tuánjù

    추석 명절, 꽃도 둥글고 달도 둥글어 온 가족이 함께 모입니다.

  • 祝愿天下有情人终成眷属,花好月圆!

    zhùyuàn tiānxià yǒuqíng rén zhōng chéng juànshǔ, huā hǎo yuè yuán

    모든 연인들이 결혼해서 아름다운 삶을 살기를 바랍니다!